Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)
ID no.: |
PTOL_2760 |
PTOL_2765 |
PTOL_2770 |
PTOL_2775 |
PTOL_2780 |
PTOL_2785 |
PTOL_2790 |
PTOL_2795 |
PTOL_2800 |
PTOL_2805 |
PTOL_2810 |
PTOL_2815 |
PTOL_2820 |
PTOL_2825 |
PTOL_2830 |
PTOL_2835 |
PTOL_2840 |
PTOL_2845 |
PTOL_2850 |
PTOL_2855 |
PTOL_2860 |
Original spelling: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spelling analysis: |
PURE/wꜥb–PURE/wꜥb–PURE/wꜥb |
OF:PL/nw–IX |
gs–HOUSE/pr–gs–HOUSE/pr–gs–HOUSE/pr |
m |
r–PL–HOUSE/pr–CL |
nb |
SUPR/ḥr–IX |
rn |
f |
k–ꜣ–CL–w–t |
s–n–PL |
nṯr–ḥm |
GOD/nṯr |
pr–r–CL |
nb |
nfr–nfr–nfr |
m–h–r–w |
j–w |
OFFICE/jꜣwt–PL |
PURE/wꜥb–PL |
n–s–n–PL–j–m–y |
Traditional transliteration: |
wꜥb.(w) |
n(ï).w |
gs.(w)-pr.(w) |
m |
r‘.(w)-pr |
nb |
ḥr |
rn |
=f |
kꜣ.tw |
=sn |
ḥm- |
nṯr |
pr(j) |
nb- |
nfr.w |
m-hꜣ.w |
{jw} |
jꜣw.(w)t- |
wꜥb.(w) |
n=sn-jmy |
Glossing transliteration (with links to dictionary): |
wꜥb-w |
nï-w |
gs:w_pr:w |
m= |
r-w_pr |
=nb |
ḥr |
rn |
-f |
kꜣ-tw |
-sn |
ḥm= |
nčr |
pr |
nb= |
nfr:w |
m=hꜣ:w |
r= |
jꜣw:t= |
wꜥb-w |
n< -sn>_jm:y |
Linguistic gloss: |
pure:PTCP[M.SG] |
of-M.PL |
sanctuaries:M.PL |
in= |
temples:M.PL |
=each |
at |
name(M)[SG] |
-3SG.M |
say:SBJV-PASS |
-3PL |
servant(M)[SG].STC= |
god(M)[SG] |
come_forth:PTCP[M.SG] |
lord(M)[SG].STC= |
goodness:M.COLL |
in=more:M.COLL |
to= |
office:F:PL.STC= |
pure:PTCP-M.PL |
belonging<3PL> |
Word by word: |
pure_(priest) |
of |
sanctuaries |
in |
temples |
each |
at |
name |
-his |
shall_be_called |
-they |
servant_of |
god |
one_coming_forth |
lord_of |
goodness |
in_addition |
to |
ranks_of |
pure_(priests) |
belonging |
Wort für Wort: |
Reiner_(Priester) |
von |
Heiligtümer |
in |
Tempel |
jegliche |
bei |
Name |
-sein |
sollen_genannt_werden |
-sie |
Diener_von |
Gott |
Hervorkommender |
Herr_von |
Güte |
zusätzlich |
zu |
Ämter_von |
Reine_(Priesters) |
gehörig |
Translation (Quirke & Andrews 1988):
The priests of the shrines in every temple in question are to be called servant of the God who appears, possessor of goodness, in addition to their (other) priestly titles, ‖
Demotic Egyptian (Oct 2014)
ID no.: |
DEM_10610 |
DEM_10615 |
DEM_10620 |
DEM_10625 |
DEM_10630 |
DEM_10635 |
DEM_10640 |
DEM_10645 |
DEM_10650 |
DEM_10655 |
DEM_10660 |
DEM_10665 |
DEM_10670 |
DEM_10675 |
DEM_10680 |
DEM_10685 |
DEM_10690 |
DEM_10695 |
DEM_10700 |
DEM_10705 |
DEM_10710 |
DEM_10715 |
DEM_10720 |
DEM_10725 |
DEM_10730 |
DEM_10735 |
DEM_10740 |
DEM_10745 |
DEM_10750 |
DEM_10755 |
DEM_10760 |
DEM_10765 |
Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): |
nꜣ |
wꜥb.w |
ntj |
n |
nꜣ |
ı͗rpj.w |
(n) |
Km(j) |
ı͗rpj |
sp-2 |
mtw |
=w |
ḏd |
n |
=w |
nꜣ |
wꜥb.w |
(n) |
pꜣ |
nṯr-pr |
ntj |
nꜣ-ꜥn |
tꜣj |
=f |
md.t-nfr.t |
n-wꜣḥ-(r) |
nꜣ |
kj.w |
rn |
n |
wꜥb |
|
Glossing transliteration (with links to dictionary): |
nꜣ= |
wꜥb:w |
nty |
n |
nꜣ= |
jrpy:w |
n |
Kmy |
jrpy |
sp=2 |
mtw |
-w |
č̣ṭ |
n |
-w |
nꜣ= |
wꜥb:w |
n |
pꜣ= |
nčr=pr |
nty |
nꜣ=ꜥn |
tꜣy |
-f |
mṭ:t=nfr:t |
n=wꜣḥ=r |
nꜣ= |
ky:w |
rn |
n |
wꜥb |
|
Linguistic gloss: |
DEF.PL= |
priest(M) |
REL |
in |
DEF.PL= |
temple(M) |
of |
Black:F |
temple(M) |
occasion(M)=two |
CORD.MOD |
-3PL |
say |
DAT |
-3PL |
DEF.PL= |
priest(M) |
of |
DEF.SG.M= |
god(M)=come:PTCP |
REL |
being=beautiful |
POSS:F:SG |
-3SG.M |
thing:F=good:F |
|
DEF.PL= |
other(M) |
name(M) |
of |
priest(M) |
|
Word by word: |
the |
priest |
that |
in |
the |
temple |
of |
Egypt |
temple |
(twice) |
and |
-they |
say |
for |
-they |
the |
priest |
of |
the |
emerging god |
that |
be beautiful |
the one of |
-he |
benefaction |
|
the |
other |
name |
of |
priest |
|
Wort für Wort: |
die |
Priester |
welche(r) |
in |
die |
Tempel |
von |
Ägypten |
Tempel |
(zweimal) |
und |
-sie |
sagen |
für |
-sie |
die |
Priester |
von |
der |
erscheinender Gott |
welche(r) |
schön sein |
die von |
er |
Wohltat |
zusätzlich zu |
die |
anderer |
Name |
von |
Priester |
|
Translation (Quirke & Andrews 1988):
The priests who are in the temples of Egypt, in each and every temple, are to be called the priests of the God who appears, whose goodness is perfect, in addition to the other priestly titles; ‖
Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
XVII Neuer Titel der Priester des Königs Die Priester in den einzelnen Tempeln Ägyptens soll man »die Priester des glänzenden, gütigen Gottes« nennen, zusätzlich zu den anderen Priesternamen,
Translation (Quirke & Andrews 1988):
[The priests, those in each temple, are to be] called (51) also priests of the god Epiphanes Eucharistos in addition to the other names of the gods whom they serve; ‖