← previous section | next section → |
Show/hide | ID no. | Original spelling | Spelling analysis | Traditional transliteration | Glossing transliteration | Linguistic gloss | Word by word | Wort für Wort | Translation |
---|
Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)
ID no.: | PTOL_2865 | PTOL_2870 | PTOL_2874 | PTOL_2875 | PTOL_2880 | PTOL_2885 | PTOL_2890 | PTOL_2895 | PTOL_2900 | PTOL_2905 | PTOL_2910 | PTOL_2915 | PTOL_2920 | PTOL_2925 | PTOL_2930 | PTOL_2935 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Original spelling: | ||||||||||||||||
Spelling analysis: | s–[///] | [///]–t | OFFICE/jꜣwt | PURE/wꜥb | n | GOD/nṯr | pr–r–CL | nb | nfr–nfr–nfr | SUPR/ḥr–IX | ḫ–t–m–CL | jrï | ⌈n⌉ | HAND/ḏrt–t–IX | s–n–PL | |
Traditional transliteration: | s:[pẖr⌉[…] | x+13[…] | […].t | jꜣw.t- | wꜥb | n(ï) | nṯr | pr(j) | nb- | nfr.w | ḥr | ḫtm | jr.ï | ⌈{jw}⌉ | ḏr.t | =sn |
Glossing transliteration (with links to dictionary): | s:pẖr | jꜣw:t= | wꜥb | nï | nčr | pr | nb= | nfr:w | ḥr | ḫtm | jr:ï | r= | č̣r:t | -sn | ||
Linguistic gloss: | copy:XXX | office:F[SG].STC= | pure:PTCP[M.SG] | of | god(M)[SG] | come_forth:PTCP[M.SG] | lord(M)[SG].STC= | goodness:M.COLL | on | seal (M)[SG] | thereof | attached_to= | hand:F[SG] | -3PL | ||
Word by word: | copy | rank_of | pure_(priest) | of | god | one_coming_forth | lord_of | goodness | on | seal | thereof | on | hand | -their | ||
Wort für Wort: | kopieren | Ämt_von | Reiner_(Priester) | von | Gott | Hervorkommender | Herr_von | Güte | auf | Siegel | davon | an | Hand | -ihre |
Translation (Quirke & Andrews 1988):
it being written […] ‖ (13) […] the office of priest of the God who appears, possessor of goodness, on the seals thereof [on (?)] their fingers. ‖
Demotic Egyptian (Oct 2014)
ID no.: | DEM_10770 | DEM_10775 | DEM_10780 | DEM_10785 | DEM_10790 | DEM_10795 | DEM_10800 | DEM_10805 | DEM_10810 | DEM_10815 | DEM_10820 | DEM_10825 | DEM_10830 | DEM_10835 | DEM_10840 | DEM_10845 | DEM_10850 | DEM_10855 | DEM_10860 | DEM_10865 | DEM_10870 | DEM_10875 | DEM_10880 | DEM_10885 | DEM_10890 | DEM_10895 | DEM_10900 | DEM_10905 | DEM_10910 | DEM_10915 | DEM_10920 | DEM_10925 | DEM_10930 | DEM_10935 | DEM_10940 | DEM_10945 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): | mtw | =w | sẖ | =f | n | gj-n-ḏlꜥ-md.t | nb | mtw | =w | sẖ | tꜣ | ı͗ꜣw.t | (n) | wꜥb | (n) | pꜣ | nṯr | pr | ntj | nꜣ-ꜥn | tꜣj | =f | md.t-nfr.t | (n) | nꜣj | =w | glṱ.w | mtw | =w | šf | =s | ḥr-ꜣt | 31 | =w | ||
Glossing transliteration (with links to dictionary): | mtw | -w | sẖ | -f | n | gy=n=č̣lꜥ=mṭ:t | =nb | mtw | -w | sẖ | tꜣ= | jꜣw:t | n | wꜥb | n | pꜣ= | nčr | pr | nty | nꜣ=ꜥn | tꜣy | -f | mṭ:t=nfr:t | n | nꜣy | -w | glṱ:w | mtw | -w | šf | -s | ḥr=ꜣt | -w | |||
Linguistic gloss: | CORD.MOD | -3PL | write | -3SG.M | in | =each | CORD.MOD | -3PL | write | DEF.F.SG= | office:F | of | priest(M) | of | DEF.SG.M= | god(M)=come:PTCP | REL | being=beautiful | POSS:F:SG | -3SG.M | thing:F=good:F | in | POSS:PL | -3PL | ring | CORD.MOD | -3PL | cut | 3SG.F | on=back:F | -3PL | |||||
Word by word: | and | -they | write | -he | in | document | each | and | -they | write | the | office | of | priest | of | the | god | that | be beautiful | the one of | -he | benefaction | in | the ones of | -they | ring | and | -they | cut | her | upon | -they | ||||
Wort für Wort: | und | -sie | schreiben | er | in | Dokument | jeder | und | -sie | schreiben | die | Amt | von | Priester | von | der | Gott | welche(r) | schön sein | die von | er | Wohltat | in | die von | -sie | Ring | und | -sie | einschneiden | sie | auf | -sie |
Translation (Quirke & Andrews 1988):
and it is to be written on legal documents of every kind; ‖
and they are to write the office of priest of the God who appears, whose goodness is perfect, on , their rings, engraving it on (31) them. ‖
Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
und man soll ihn (diesen) Namen in alle Urkunden schreiben, ‖ und man soll das Amt eines »Priesters des glänzenden, gütigen Gottes« auf ihre Ringe schreiben und 3′ hineinschneiden. ‖
Ancient Greek (Oct 2014)
ID no.: | GR_7435 | GR_7440 | GR_7445 | GR_7450 | GR_7455 | GR_7460 | GR_7465 | GR_7470 | GR_7475 | GR_7480 | GR_7485 | GR_7490 | GR_7495 | GR_7500 | GR_7505 | GR_7510 | GR_7515 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Original spelling: | ΚΑΙ | ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΑΙ | ΕΙΣ | ΠΑΝΤΑΣ | ΤΟΥΣ | ΧΡΗΜΑΤΙΣΜΟΥΣ | ΚΑΙ | ΕΙΣ | ΤΟΥ | Δ[……… | … | ……. | …………….. | …] | 52 | ΙΕΡΑΤΕΙΑΝ | ΑΟΥΤΟΥ |
Traditional transliteration: | καὶ | καταχωρίσαι | εἰς | πάντας | τοὺς | χρηματισμοὺς | καὶ | εἰς | τοὺς | δ[ακτυλίους | οὓς | φοροῦσι | προσεγκολάπτεσθαι | τὴν] | ἱερατείαν | αὐτοῦ. | |
Glossing transliteration (with links to dictionary): | kaì | kata=khōrí-sai | eis | pánt-as | toùs | khrēmatism-oùs | kaì | eis | toùs | d[aktulí-ous | hoùs | phor-oûsi | pros=eg=kolápt-esthai | tḕn] | hierateí-an | autoû. | |
Linguistic gloss: | CONJ | DIR.INFR =separate-AOR.INF | ALL | every-M.ACC.PL | DEF.M.ACC.PL | decree-M.ACC.PL | CONJ | ALL | DEF.M.ACC.PL | ring-M.ACC.PL | REL.M.ACC.PL | wear.PRS-3PL | PROX=INESS=engrave.PRS-INF.M/P | DEF.F.ACC.SG | priesthood-F.ACC.SG | POSS.GEN.SG | |
Word by word: | and | to place in position | to | all | the | decrees | and | to | the | rings | which | they bear | to engrave in addition | the | priesthood | his |
Translation (Quirke & Andrews 1988):
and to record on all formal documents and on the [rings which they bear to inscribe] (52) his priesthood; ‖
← previous section | next section → |