Section 47

← previous section next section →

 

Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)

ID no.: PTOL_1980 PTOL_1985 PTOL_1990 PTOL_1995 PTOL_2000 PTOL_2005 PTOL_2010 PTOL_2015 PTOL_2020 PTOL_2025 PTOL_2030 PTOL_2031
Original spelling:
Spelling analysis: [///]–CL SUPR/ḥr–IX t–ꜥ–ḥ–CL s jꜣb wḥꜥ–ꜥ f p–w TWO_LADIES/nbtï s–ḥḏ–ḏ–CL UPPER_EGYPT/šmꜥw LOWER_EGYPT/mḥw
Traditional transliteration: [jdḥ(.w)⌉ ḥr {t}ꜥḥ(.w) =s jꜣb(.ï) wḥꜥ =f pw Nb.tï s:ḥḏ šmꜥ.w mḥ.w
Glossing transliteration (with links to dictionary): jṭḥ:w ḥr qꜥḥ:w -s jꜣb-ï wḥꜥ -f =pw nb:t:ï s:ḥč̣ šmꜥ:w mḥ:w
Linguistic gloss: papyrus:M[SG] on corner:M[SG] -3SG.F east-ADJZ[M.SG] explain:REL -3SG.M =DEM.C two_ladies:F:DU illuminatePTCP Upper_Egypt(M)[SG] Lower_Egypt(M)[SG]
Word by word: Papyrus on corner -its left what_explains it it the_Two_Ladies who_illuminate Upper_Egypt Lower_Egypt
Wort für Wort: Papyrus auf Seite -sein links was_erklärt es es die_Beiden_Herrinnen die_erleuchten Oberägypten Unterägypten

Translation (Quirke & Andrews 1988):
(10) […] papyrus at its left corner, ‖ signifying (He of) the Two Ladies who illumines the Two Lands.

Demotic Egyptian (Oct 2014)

ID no.: DEM_09540 DEM_09545 DEM_09550 DEM_09555 DEM_09560 DEM_09565 DEM_09570 DEM_09575 DEM_09580 DEM_09585 DEM_09590 DEM_09595 DEM_09600 DEM_09605 DEM_09610 DEM_09615 DEM_09620 DEM_09625 DEM_09630 DEM_09635 DEM_09640 DEM_09645 DEM_09650 DEM_09655 DEM_09660 DEM_09665
Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): mtw =w ḫꜣꜥ wꜥ.t ꜥrꜥj r (wn) wꜥ.t nbw ẖr.r =s ḥr wꜥ wt r smḥ ntj-ı͗w pꜣj =f wḥm pr-ꜥꜣ ı͗.ı͗r sḥḏ &SchinU:mꜥ Mḥw
Glossing transliteration (with links to dictionary): mtw -w ḫꜣꜥ wꜥ:t ꜥrꜥy r wn wꜥ:t nbw ẖr:r -s ḥr wꜥ wt r smḥ nty=jw pꜣy -f wḥm pr=ꜥꜣ j:jr sḥč̣ &SchinU:mꜥ Mḥw
Linguistic gloss: CORD.MOD -3PL let_away INDF[M] uraeus(M) while be INDF:F basket(M) under 3SG.F on INDF[M] papyrus(M) to left REL- POSS -3SG.M house(M)=great do:PTCP illuminate Upper_Egypt(M) Lower_Egypt
Word by word: and -they let away a uraeus while be a basket under her on a papyrus to left that the one of -he pharaoh doing illuminate Upper Egypt Lower Egypt
Wort für Wort: und -sie werfen ein Uräusschlange indem sein eine Korb unter sie auf ein Papyrus an links welche(r) der von er Pharao tuend erleuchten Oberägypten Unterägypten

Translation (Quirke & Andrews 1988):
and they are to set a uraeus with a basket under it, on a papyrus, at the left, ‖signifying PharaohLPH who illumines Upper and Lower Egypt.

Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
Und man soll eine Uräusschlange, auf einem Korb mit einer Binse darunter, in die westliche Ecke auf den Goldschrein setzen; und man soll eine Uräusschlange, mit einem Korb darunter auf einem Papyrus, auf die östliche (Seite) setzen; ‖das heißt übersetzt: »Pharao, der Ober- und Unterägypten hat hell werden lassen«.

Ancient Greek (Oct 2014)

ID no.: GR_6540 GR_6545 GR_6550 GR_6555 GR_6560 GR_6565 GR_6570 GR_6575 GR_6580 GR_6585 GR_6590 GR_6595 GR_6600 GR_6605 GR_6610 GR_6615
Original spelling: .] 46 ΤΙ ΕΣΤΙΝ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΤΟΥ ΕΠΙΦΑΝΕΙ ΠΕΙΗΣΑΝΤΟΣ ΤΗΝ ΤΕ ΑΝΩ ΧΩΡΑΝ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΑΤΩ
Traditional transliteration: ὅ] τι ἐστὶν τοῦ βασιλέως τοῦ ἐπιφανῆ ποιήσαντος τήν τε ἄνω χώραν καὶ τὴν κάτω·
Glossing transliteration (with links to dictionary): hó] ti estìn toû basilé-ōs toû epi=phan-ē̂ poi-ḗsant-os tḗn te ánō khṓr-an kaì tḕn kátō·
Linguistic gloss: REL.N.ACC.SG be.PRS.3SG DEF.GEN.SG king(M)-GEN.SG DEF.GEN.SG supr=causing_to_appear-acc.sg. make-PTCP.AOR-GEN.SG DEF.F.ACC.SG PTCL SUPR land-F.ACC.SG CONJ DEF.F.ACC.SG INFR
Word by word: which belongs of the king of the come into light who makes the and upper land and the lower

Translation (Quirke & Andrews 1988):
‖ that it belongs to the king who makes manifest the Upper Land and the Lower.

← previous section next section →

 

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.