Section 48

← previous section next section →

 

Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)

ID no.: PTOL_2035 PTOL_2040 PTOL_2045 PTOL_2050 PTOL_2055 PTOL_2060 PTOL_2065 PTOL_2070 PTOL_2075 PTOL_2080 PTOL_2085 PTOL_2090
Original spelling:
Spelling analysis: ḏr–r–n–t–ï wn–n MONTH/ꜣbd–MONTH/ꜣbd–MONTH/ꜣbd–MONTH/ꜣbd (4×) š ꜥrq–CL h–CL ms–s GOD/nṯr nfr ꜥnḫ ḏ–t–CL
Traditional transliteration: ḏr-ntï wn ꜣbd 4 š(m.w) ꜥrq(.y) h(rw)- ms(w.t)- nṯr nfr ꜥnḫ ḏ.t
Glossing transliteration (with links to dictionary): č̣r=ntï wn ꜣbṭ 4 šm:w ꜥrq:y hrw= ms:wt= nčr nfr ꜥnḫ č̣:t
Linguistic gloss: since=COMP existent month(M)[SG] 4 heat:M[SG] last_(day_of_the_month):M.SG day(M)[SG]= birth:F[SG] god(M)[SG] perfect[M:SG] livePTCP.ACT[M.SG] eternity:F[SG]
Word by word: because there_is month 4 3rd_season last_day_of_the_month day_of birth_of god perfect who_lives (in)_eternity
Wort für Wort: weil es_ist Monat 4 dritte_Jahreszeit Monatsletzter Tag_von Geburt_von Gott vollkommenes der_lebt (in)_Ewigkeit

Translation (Quirke & Andrews 1988):
Inasmuch as it is the last day the fourth month of Summer, the birthday of the good god living forever, ‖

Demotic Egyptian (Oct 2014)

ID no.: DEM_09670 DEM_09675 DEM_09680 DEM_09685 DEM_09690 DEM_09695 DEM_09700 DEM_09705 DEM_09710 DEM_09715 DEM_09720 DEM_09725 DEM_09730 DEM_09735 DEM_09740
Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): (n-)ḏr.t-ḫpr=f ı͗w ı͗bd-4 šmw sw ꜥrqj ntj-ı͗w =w ı͗r pꜣ 28 hrw-ms pr-ꜥꜣ n.ı͗m =f
Glossing transliteration (with links to dictionary): n=č̣r:t=ḫpr-f jw jbṭ 4 šmw sw ꜥrqy nty=jw -w jr pꜣ= hrw=ms pr=ꜥꜣ n:jm -f
Linguistic gloss: in=hand:F=happen:PFV-3SG.M SBRD month(M) 4 2nd_season(M) day_of_the_month(M) last_day_of_the_month REL- -3PL do DEF.SG.M= day(M)=birth house(M)=great in -3SG.M
Word by word: since it happened while 4th month 2nd season day of the month last day of the month that -they do the birthday pharaoh in -he
Wort für Wort: da nun während 4. Monat 2. Jahreszeit Monatstag letzter Monatstag welche(r) -sie feiern der Geburtstag Pharao an er

Translation (Quirke & Andrews 1988):
Since it happens that it is the last day of the fourth month of Summer upon which they celebrate the (28) birthday of PhiuaohLPH, ‖

Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
XVI Feste zu Ehren des Königs Da früher der letzte Tag des vierten Sommermonats, 28 der Geburtstag des Pharao, ‖

Ancient Greek (Oct 2014)

ID no.: GR_6620 GR_6625 GR_6630 GR_6635 GR_6640 GR_6645 GR_6650 GR_6655 GR_6660 GR_6665 GR_6670 GR_6675 GR_6680 GR_6685
Original spelling: ΚΑΙ ΕΠΕΙ ΤΗΝ ΤΡΙΑΝΑΔΑ ΤΟΥΤΟΥ ΜΕΣΟΡΗΙ ΕΝ ΗΙ ΤΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΑΓΕΤΑΙ
Traditional transliteration: καὶ ἐπεὶ τὴν τρια< κ>άδα τοῦ {τοῦ} Μεσορῆ, ἐν ἧι τὰ γενέθλια τοῦ βασιλέως ἄγεται,
Glossing transliteration (with links to dictionary): kaì epeì tḕn triaád-a toû {toû} mesor-ē̂, en hē̂i genéthli-a toû basilé-ōs ág-etai,
Linguistic gloss: CONJ CONJ DEF.F.ACC.SG thirtieth-F.ACC.SG DEF.GEN.SG Mesore(M)-GEN.SG INESS REL.F.DAT.SG DEF.N.NOM.SG birthday-N.NOM.SG DEF.GEN.SG king(M)-GEN.SG celebrate-PRS.M/P.3SG
Word by word: and since the thirtieth of the Mesore in which the birthday of the king is celebrated

Translation (Quirke & Andrews 1988):
And since the thirtieth of Mesore, on which the birthday of the king is celebrated, ‖

← previous section next section →