Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)
Translation (Quirke & Andrews 1988):
Demotic Egyptian (Oct 2014)
ID no.: |
DEM_04975 |
DEM_04980 |
DEM_04985 |
DEM_04990 |
DEM_04995 |
DEM_05000 |
DEM_05005 |
DEM_05010 |
DEM_05015 |
DEM_05020 |
DEM_05025 |
DEM_05030 |
DEM_05035 |
DEM_05040 |
DEM_05045 |
DEM_05050 |
DEM_05055 |
DEM_05060 |
DEM_05065 |
DEM_05070 |
DEM_05075 |
DEM_05080 |
DEM_05085 |
DEM_05090 |
DEM_05095 |
DEM_05100 |
DEM_05105 |
DEM_05110 |
DEM_05115 |
DEM_05120 |
DEM_05125 |
DEM_05130 |
DEM_05135 |
DEM_05140 |
DEM_05145 |
DEM_05150 |
DEM_05155 |
DEM_05160 |
DEM_05165 |
DEM_05170 |
Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): |
ı͗r |
=f |
ı͗r-sh̭j |
(n) |
nꜣ |
sbꜣ.w |
r:_ |
wn-nꜣ.w |
(n) |
pꜣj |
=s |
ẖn |
|
ı͗r |
=f |
st |
n |
šꜥ.t |
r-ẖ |
pꜣ |
(ı͗:_) |
ı͗r |
pꜣ-Rꜥ |
ı͗rm |
ḥr-sꜣ-ꜣs.t |
n |
ı͗.ı͗r |
ı͗r |
sbꜣ |
r.r |
=w |
n |
nꜣ |
mꜣꜥ.w |
n |
rn |
=w |
16 |
tꜣ-ḥꜣ.t |
|
Glossing transliteration (with links to dictionary): |
jr |
-f |
jr=sh̭y |
n |
nꜣ= |
sbꜣ:w |
r:_ |
wn=nꜣ:w |
n |
pꜣy |
-s |
ẖn |
|
jr |
-f |
st |
n |
šꜥ:t |
r:ẖ |
pꜣ= |
j:_ |
jr |
pꜣ=Rꜥ |
jrm |
ḥr=sꜣ=ꜣs:t |
n |
j:jr |
jr |
sbꜣ |
r:r |
-w |
n |
nꜣ= |
mꜣꜥ:w |
n |
rn |
-w |
|
tꜣ=ḥꜣ:t |
|
Linguistic gloss: |
do |
-3SG.M |
have_power |
in |
DEF.PL= |
enemy(M) |
REL: |
IPRF |
in |
POSS |
3SG.F |
inside |
|
do |
-3SG.M |
3PL |
in |
slaughter:F |
according_to |
DEF.SG.M= |
0 |
do |
DEF.M.SG=Ra |
with |
Horus=son_of=Isis |
DAT |
do:PTCP |
do |
enemy(M) |
to |
-3PL |
in |
DEF.PL= |
place |
in |
name(M) |
-3PL |
|
DEF.M.SG=before |
|
Word by word: |
do |
-he |
have power |
in |
the |
enemy |
|
was |
in |
the one of |
her |
inside |
|
do |
-he |
they |
in |
slaughter |
according to |
the |
|
do |
Ra |
and |
Horus, son of Isis |
for |
doing |
do |
enemy |
to |
-they |
in |
the |
place |
in |
name |
-they |
|
the before |
|
Wort für Wort: |
tun |
er |
Macht haben |
|
die |
Feind |
|
war |
in |
der von |
sie |
Inneres |
|
tun |
er |
sie |
|
Gemetzel |
gemäß |
das |
|
tun |
Re |
und |
Horus, Sohn der Isis |
für |
tuend |
sein |
Feind |
gegen |
-sie |
in |
die |
Ort |
in |
Name |
-sie |
|
früher |
|
Translation (Quirke & Andrews 1988):
he prevailed over the enemies who were within it and gave them over to slaughter as did Re and Horus son of Isis to those who were hostile to them in the said places (16) formerly.
Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
er besiegte die Feinde darin und machte sie zu …, wie Pa-Re und Harsiesis es mit jenen getan hatten, die vordem an ebendiesen Orten gegen sie rebellisch gewesen waren.
Ancient Greek (Oct 2014)
ID no.: |
GR_3655 |
GR_3660 |
GR_3665 |
GR_3670 |
GR_3675 |
GR_3680 |
GR_3685 |
GR_3690 |
GR_3695 |
GR_3700 |
GR_3705 |
GR_3710 |
GR_3715 |
GR_3720 |
GR_3725 |
GR_3730 |
GR_3735 |
GR_3740 |
GR_3745 |
GR_3750 |
GR_3755 |
GR_3760 |
GR_3765 |
GR_3770 |
GR_3775 |
GR_3780 |
Original spelling: |
ΚΑΙ |
ΤΟΥΣ |
ΕΝ |
ΑΥΤΗΙ |
ΑΣΕΒΕΙΣ |
ΠΑΝΤΑΣ |
ΔΙΕΦΘΕΙΡΕΙ |
ΚΑΘΑΠΕ[. |
…]Σ |
ΚΑΙ |
ΩΡΟΣ |
Ο |
ΤΗΣ |
ΙΣΙΟΣ |
ΚΑΙ |
ΟΣΙΡΙΟΣ |
ΥΙΟΣ |
ΕΧΕΙΡΩΣΑΝΤΟ |
ΤΟΥΣ |
ΕΝ |
ΤΟΙΣ |
ΑΥΤΟΙΣ |
27 |
ΤΟΠΟΙΣ |
ΑΠΟΣΤΑΝΤΑΣ |
ΠΡΟΤΕΡΟΝ |
Traditional transliteration: |
καὶ |
τοὺς |
ἐν |
αὐτῆι |
ἀσεβεῖς |
πάντας |
διέφθειρεν, |
καθάπερ |
[Ἑρμ]ῆς |
καὶ |
Ὧρος |
ὁ |
τῆς |
Ἴσιος |
καὶ |
Ὀσίριος |
υἱὸς |
ἐχειρώσαντο |
τοὺς |
ἐν |
τοῖς |
αὐτοῖς |
|
τόποις |
ἀποστάντας |
πρότερον. |
Glossing transliteration (with links to dictionary): |
kaì |
toùs |
en |
autē̂i |
aseb-eîs |
pánt-as |
di=é:phtheir-en, |
katháper |
[Herm]-ē̂s |
kaì |
Hō̂r-os |
ho |
tē̂s |
Isios |
kaì |
Osírios |
hui-òs |
e:kheir:ṓs:anto |
toùs |
en |
toîs |
autoîs |
|
tóp-ois |
apo=st:ánt-as |
pró=ter-on. |
Linguistic gloss: |
CONJ |
DEF.M.ACC.PL |
INESS |
DEM.F.DAT.SG |
impious-ACC.PL |
all-M.ACC.PL |
PERL=AOR:destroy.ACT-3SG |
ADV |
Hermes(M)-NOM.SG |
CONJ |
Horus(M)-NOM.SG |
DEF.M.NOM.SG |
DEF.F.GEN.SG |
Isis(M)NOM.SG |
CONJ |
Osiris(M)NOM.SG |
son(M)-NOM.SG |
AOR:subdue:AOR:MID.3PL |
DEF.M.ACC.PL |
INESS |
DEF.DAT.PL |
DEM.DAT.PL |
|
place(M)-DAT.PL |
ABL=stand:PTCP.AOR-ACC.PL.M |
ANTR=COMP-ADV |
Word by word: |
and |
the |
in |
it |
impious |
all |
destroyed |
just as |
Hermes |
and |
Horus |
the |
of the |
Isis |
and |
Osiris |
son |
they subdued |
the |
in |
the |
same |
|
places |
those who rebelled |
formerly |
Translation (Quirke & Andrews 1988):
and destroyed all the impious ones in it just as Hermes and Horus son of Isis and Osiris subdued the men who rebelled in the (27) same places formerly.