Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)
| ID no.: | PTOL_1980 | PTOL_1985 | PTOL_1990 | PTOL_1995 | PTOL_2000 | PTOL_2005 | PTOL_2010 | PTOL_2015 | PTOL_2020 | PTOL_2025 | PTOL_2030 | PTOL_2031 | 
| Original spelling: |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  |  | 
| Spelling analysis: | [///]–CL | SUPR/ḥr–IX | t–ꜥ–ḥ–CL | s | jꜣb | wḥꜥ–ꜥ | f | p–w | TWO_LADIES/nbtï | s–ḥḏ–ḏ–CL | UPPER_EGYPT/šmꜥw | LOWER_EGYPT/mḥw | 
| Traditional transliteration: | [jdḥ(.w)⌉ | ḥr | {t} ꜥḥ(.w) | =s | jꜣb(.ï) | wḥꜥ | =f | pw | Nb.tï | s:ḥḏ | šmꜥ.w | mḥ.w | 
| Glossing transliteration (with links to dictionary): | jṭḥ:w | ḥr | qꜥḥ:w | -s | jꜣb-ï | wḥꜥ | -f | =pw | nb:t:ï | s:ḥč̣ | šmꜥ:w | mḥ:w | 
| Linguistic gloss: | papyrus:M[SG] | on | corner:M[SG] | -3SG.F | east-ADJZ[M.SG] | explain:REL | -3SG.M | =DEM.C | two_ladies:F:DU | illuminatePTCP | Upper_Egypt(M)[SG] | Lower_Egypt(M)[SG] | 
| Word by word: | Papyrus | on | corner | -its | left | what_explains | it | it | the_Two_Ladies | who_illuminate | Upper_Egypt | Lower_Egypt | 
| Wort für Wort: | Papyrus | auf | Seite | -sein | links | was_erklärt | es | es | die_Beiden_Herrinnen | die_erleuchten | Oberägypten | Unterägypten | 
 
Translation (Quirke & Andrews 1988):
(10) […] papyrus at its left corner, ‖ signifying (He of) the Two Ladies who illumines the Two Lands.
Demotic Egyptian (Oct 2014)
| ID no.: | DEM_09540 | DEM_09545 | DEM_09550 | DEM_09555 | DEM_09560 | DEM_09565 | DEM_09570 | DEM_09575 | DEM_09580 | DEM_09585 | DEM_09590 | DEM_09595 | DEM_09600 | DEM_09605 | DEM_09610 | DEM_09615 | DEM_09620 | DEM_09625 | DEM_09630 | DEM_09635 | DEM_09640 | DEM_09645 | DEM_09650 | DEM_09655 | DEM_09660 | DEM_09665 | 
| Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): | mtw | =w | ḫꜣꜥ | wꜥ.t | ꜥrꜥj | r | (wn) | wꜥ.t | nbw | ẖr.r | =s | ḥr | wꜥ | wt | r | smḥ | ntj-ı͗w | pꜣj | =f | wḥm | pr-ꜥꜣ | ı͗.ı͗r | sḥḏ | &SchinU:mꜥ | Mḥw |  | 
| Glossing transliteration (with links to dictionary): | mtw | -w | ḫꜣꜥ | wꜥ:t | ꜥrꜥy | r | wn | wꜥ:t | nbw | ẖr:r | -s | ḥr | wꜥ | wt | r | smḥ | nty=jw | pꜣy | -f | wḥm | pr=ꜥꜣ | j:jr | sḥč̣ | &SchinU:mꜥ | Mḥw |  | 
| Linguistic gloss: | CORD.MOD | -3PL | let_away | INDF[M] | uraeus(M) | while | be | INDF:F | basket(M) | under | 3SG.F | on | INDF[M] | papyrus(M) | to | left | REL- | POSS | -3SG.M |  | house(M)=great | do:PTCP | illuminate | Upper_Egypt(M) | Lower_Egypt |  | 
| Word by word: | and | -they | let away | a | uraeus | while | be | a | basket | under | her | on | a | papyrus | to | left | that | the one of | -he |  | pharaoh | doing | illuminate | Upper Egypt | Lower Egypt |  | 
| Wort für Wort: | und | -sie | werfen | ein | Uräusschlange | indem | sein | eine | Korb | unter | sie | auf | ein | Papyrus | an | links | welche(r) | der von | er |  | Pharao | tuend | erleuchten | Oberägypten | Unterägypten |  | 
 
Translation (Quirke & Andrews 1988):
and they are to set a uraeus with a basket under it, on a papyrus, at the left, ‖signifying PharaohLPH who illumines Upper and Lower Egypt.
Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
Und man soll eine Uräusschlange, auf einem Korb mit einer Binse darunter, in die westliche Ecke auf den Goldschrein setzen; und man soll eine Uräusschlange, mit einem Korb darunter auf einem Papyrus, auf die östliche (Seite) setzen; ‖das heißt übersetzt: »Pharao, der Ober- und Unterägypten hat hell werden lassen«.
Translation (Quirke & Andrews 1988):
‖ that it belongs to the king who makes manifest the Upper Land and the Lower.