Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)
ID no.: |
PTOL_1980 |
PTOL_1985 |
PTOL_1990 |
PTOL_1995 |
PTOL_2000 |
PTOL_2005 |
PTOL_2010 |
PTOL_2015 |
PTOL_2020 |
PTOL_2025 |
PTOL_2030 |
PTOL_2031 |
Original spelling: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spelling analysis: |
[///]–CL |
SUPR/ḥr–IX |
t–ꜥ–ḥ–CL |
s |
jꜣb |
wḥꜥ–ꜥ |
f |
p–w |
TWO_LADIES/nbtï |
s–ḥḏ–ḏ–CL |
UPPER_EGYPT/šmꜥw |
LOWER_EGYPT/mḥw |
Traditional transliteration: |
[jdḥ(.w)⌉ |
ḥr |
{t}ꜥḥ(.w) |
=s |
jꜣb(.ï) |
wḥꜥ |
=f |
pw |
Nb.tï |
s:ḥḏ |
šmꜥ.w |
mḥ.w |
Glossing transliteration (with links to dictionary): |
jṭḥ:w |
ḥr |
qꜥḥ:w |
-s |
jꜣb-ï |
wḥꜥ |
-f |
=pw |
nb:t:ï |
s:ḥč̣ |
šmꜥ:w |
mḥ:w |
Linguistic gloss: |
papyrus:M[SG] |
on |
corner:M[SG] |
-3SG.F |
east-ADJZ[M.SG] |
explain:REL |
-3SG.M |
=DEM.C |
two_ladies:F:DU |
illuminatePTCP |
Upper_Egypt(M)[SG] |
Lower_Egypt(M)[SG] |
Word by word: |
Papyrus |
on |
corner |
-its |
left |
what_explains |
it |
it |
the_Two_Ladies |
who_illuminate |
Upper_Egypt |
Lower_Egypt |
Wort für Wort: |
Papyrus |
auf |
Seite |
-sein |
links |
was_erklärt |
es |
es |
die_Beiden_Herrinnen |
die_erleuchten |
Oberägypten |
Unterägypten |
Translation (Quirke & Andrews 1988):
(10) […] papyrus at its left corner, ‖ signifying (He of) the Two Ladies who illumines the Two Lands.
Demotic Egyptian (Oct 2014)
ID no.: |
DEM_09540 |
DEM_09545 |
DEM_09550 |
DEM_09555 |
DEM_09560 |
DEM_09565 |
DEM_09570 |
DEM_09575 |
DEM_09580 |
DEM_09585 |
DEM_09590 |
DEM_09595 |
DEM_09600 |
DEM_09605 |
DEM_09610 |
DEM_09615 |
DEM_09620 |
DEM_09625 |
DEM_09630 |
DEM_09635 |
DEM_09640 |
DEM_09645 |
DEM_09650 |
DEM_09655 |
DEM_09660 |
DEM_09665 |
Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): |
mtw |
=w |
ḫꜣꜥ |
wꜥ.t |
ꜥrꜥj |
r |
(wn) |
wꜥ.t |
nbw |
ẖr.r |
=s |
ḥr |
wꜥ |
wt |
r |
smḥ |
ntj-ı͗w |
pꜣj |
=f |
wḥm |
pr-ꜥꜣ |
ı͗.ı͗r |
sḥḏ |
&SchinU:mꜥ |
Mḥw |
|
Glossing transliteration (with links to dictionary): |
mtw |
-w |
ḫꜣꜥ |
wꜥ:t |
ꜥrꜥy |
r |
wn |
wꜥ:t |
nbw |
ẖr:r |
-s |
ḥr |
wꜥ |
wt |
r |
smḥ |
nty=jw |
pꜣy |
-f |
wḥm |
pr=ꜥꜣ |
j:jr |
sḥč̣ |
&SchinU:mꜥ |
Mḥw |
|
Linguistic gloss: |
CORD.MOD |
-3PL |
let_away |
INDF[M] |
uraeus(M) |
while |
be |
INDF:F |
basket(M) |
under |
3SG.F |
on |
INDF[M] |
papyrus(M) |
to |
left |
REL- |
POSS |
-3SG.M |
|
house(M)=great |
do:PTCP |
illuminate |
Upper_Egypt(M) |
Lower_Egypt |
|
Word by word: |
and |
-they |
let away |
a |
uraeus |
while |
be |
a |
basket |
under |
her |
on |
a |
papyrus |
to |
left |
that |
the one of |
-he |
|
pharaoh |
doing |
illuminate |
Upper Egypt |
Lower Egypt |
|
Wort für Wort: |
und |
-sie |
werfen |
ein |
Uräusschlange |
indem |
sein |
eine |
Korb |
unter |
sie |
auf |
ein |
Papyrus |
an |
links |
welche(r) |
der von |
er |
|
Pharao |
tuend |
erleuchten |
Oberägypten |
Unterägypten |
|
Translation (Quirke & Andrews 1988):
and they are to set a uraeus with a basket under it, on a papyrus, at the left, ‖signifying PharaohLPH who illumines Upper and Lower Egypt.
Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
Und man soll eine Uräusschlange, auf einem Korb mit einer Binse darunter, in die westliche Ecke auf den Goldschrein setzen; und man soll eine Uräusschlange, mit einem Korb darunter auf einem Papyrus, auf die östliche (Seite) setzen; ‖das heißt übersetzt: »Pharao, der Ober- und Unterägypten hat hell werden lassen«.
Translation (Quirke & Andrews 1988):
‖ that it belongs to the king who makes manifest the Upper Land and the Lower.