Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)
ID no.: |
PTOL_0655 |
PTOL_0660 |
PTOL_0665 |
PTOL_0670 |
PTOL_0675 |
PTOL_0680 |
PTOL_0685 |
PTOL_0690 |
PTOL_0695 |
PTOL_0700 |
PTOL_0705 |
PTOL_0710 |
PTOL_0715 |
PTOL_0720 |
PTOL_0725 |
PTOL_0730 |
PTOL_0735 |
PTOL_0740 |
PTOL_0745 |
PTOL_0750 |
PTOL_0755 |
PTOL_0760 |
PTOL_0765 |
PTOL_0770 |
PTOL_0775 |
PTOL_0780 |
PTOL_0785 |
PTOL_0790 |
PTOL_0795 |
PTOL_0800 |
Original spelling: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spelling analysis: |
j–s–w–ï–CL |
nn |
r–t–GIVE/rdj |
n |
f |
GOD/nṯr–GODDESS/nṯrt–GOD/nṯr–GODDESS/nṯrt–GOD/nṯr–GODDESS/nṯrt |
|
q–n–CL–CL |
n–ḫ–t–CL–CL |
LIVE/ꜥnḫ |
w:ḏꜣ |
s |
ḥ–r |
ḫ–t |
nb |
nfr |
r–ꜣw |
s–n–PL |
r |
OFFICE/jꜣwt |
f |
wr–t–r |
ḏd–ḏd–w–t |
ẖr–r |
f |
ḥ–ꜥ |
ẖ–r–d–CL–PL |
f |
ḏ–t–xxx |
n–ḥ–ꜥ |
Traditional transliteration: |
jswï |
nn |
rd |
n |
=f |
nṯr.w |
nṯr.(w)t |
qn |
nḫt |
ꜥnḫ |
wḏꜣ |
snb |
ḥn(ꜥ) |
ḫ.t |
nb |
nfr(.t) |
r-ꜣw |
=sn |
r |
jꜣw.t |
=f |
wr.t |
ḏd.ṱ |
ẖr |
=f |
ḥ(n)ꜥ |
ẖrd.(w) |
=f |
ḏ.t |
ḥnꜥ |
Glossing transliteration (with links to dictionary): |
jsw |
nn |
rṭ |
n |
-f |
nčr-w |
nčr:t |
qn |
nḫt |
ꜥnḫ |
wč̣ꜣ |
snb |
ḥlꜥ |
ḫ:t |
=nb |
nfr-t |
r=ꜣw |
-sn |
r= |
jꜣw:t |
-f |
wr-t |
č̣ṭ-t |
ẖr |
-f |
ḥlꜥ |
ẖrṭ-w |
-f |
č̣:t |
ḥlꜥ |
Linguistic gloss: |
equivalent(M)[SG] |
DEM.PROX.C |
give.PFV |
RCPT |
-3SG.M |
god(M)-PL |
goddess:F:PL |
strength(M)[SG] |
victory(M)[SG] |
life(M)[SG] |
prosperity(M)[SG] |
health(M)[SG] |
together_with |
thing:F |
=each |
perfect-F.SG |
to=width(M)[SG] |
-3PL |
to= |
office:F[SG] |
-3SG.M |
great-F |
make_endure:RES-3SG.F |
with |
-3SG.M |
together_with |
child(M)-PL |
-3SG.M |
eternity:F[SG] |
together_with |
Word by word: |
equivalent |
this |
gave |
to |
-him |
gods |
goddesses |
strength |
victory |
life |
prosperity |
health |
together with |
thing(s) |
each |
perfect |
to entirety |
-their |
to |
office |
-his |
great |
is_made_endure |
with |
-him |
together_with |
children |
-his |
(in)_eternity |
together_with |
Wort für Wort: |
Gegenleistung |
dieses |
gaben |
an |
-ihn |
Götter |
Göttinnen |
Stärke |
Sieg |
Leben |
Wohlstand |
Gesundheit |
zusammen mit |
Sache(n) |
jegliche |
vollkommene |
bis Gesamtheit |
-ihre |
zu |
Amt |
-sein |
großes |
ist_dauernd_gemacht |
mit |
-ihm |
zusammen_mit |
Kinder |
-seine |
(in)_Ewigkeit |
zusammen_mit |
Translation (Quirke & Andrews 1988):
(5) […] … In return for these things the gods and goddesses have given him victory, strength, life, prosperity, health and all good things in their entirety, his great office being established with him and his children forever.
Demotic Egyptian (Oct 2014)
ID no.: |
DEM_07010 |
DEM_07015 |
DEM_07020 |
DEM_07025 |
DEM_07030 |
DEM_07035 |
DEM_07040 |
DEM_07045 |
DEM_07050 |
DEM_07055 |
DEM_07060 |
DEM_07065 |
DEM_07070 |
DEM_07075 |
DEM_07080 |
DEM_07085 |
DEM_07090 |
DEM_07095 |
DEM_07100 |
DEM_07105 |
DEM_07110 |
DEM_07115 |
DEM_07120 |
DEM_07125 |
DEM_07130 |
DEM_07135 |
DEM_07140 |
DEM_07145 |
DEM_07150 |
DEM_07155 |
DEM_07160 |
DEM_07165 |
DEM_07170 |
DEM_07175 |
DEM_07180 |
DEM_07185 |
DEM_07190 |
DEM_07195 |
DEM_07200 |
DEM_07205 |
DEM_07210 |
DEM_07215 |
Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): |
dj |
n |
=f |
nꜣ |
nṯr.w |
(n) |
tꜣ |
šb.t |
(n) |
nꜣj |
pꜣ |
ḏrꜣ |
pꜣ |
qnj |
pꜣ |
nꜥš |
pꜣ |
wḏꜣ |
pꜣ |
21 |
snbj |
ı͗rm |
nꜣ |
kj.w |
md.t-nfr.w |
ḏr |
=w |
(r) |
tꜣj |
=f |
ı͗ꜣw.t-(n-)ḥrj |
smn |
ẖr.r |
=f |
ı͗rm |
nꜣj |
=f |
ẖrd.w |
šꜥ |
ḏ.t |
|
(21) |
Glossing transliteration (with links to dictionary): |
ṭy |
n |
-f |
nꜣ= |
nčr:w |
n |
tꜣ= |
šb:t |
n |
nꜣy |
pꜣ= |
č̣rꜣ |
pꜣ= |
qny |
pꜣ= |
nꜥš |
pꜣ= |
wč̣ꜣ |
pꜣ= |
|
snby |
jrm |
nꜣ= |
ky:w |
mṭ:t=nfr:w |
č̣r |
-w |
r |
tꜣy |
-f |
jꜣw:t=n=ḥry |
s:mn |
ẖr:r |
-f |
jrm |
nꜣy |
-f |
ẖrṭ:w |
šꜥ |
č̣:t |
|
|
Linguistic gloss: |
give |
DAT |
-3SG.M |
DEF.PL= |
god(M)-PL |
in |
DEF.F.SG= |
compensation:F |
of |
DEM:PL |
DEF.SG.M= |
strength |
DEF.SG.M= |
strength(M) |
DEF.SG.M= |
|
DEF.SG.M= |
sound:INF |
DEF.SG.M= |
|
health(M) |
with |
DEF.PL= |
other(M) |
thing:F=good:F |
total |
-3PL |
while |
POSS:F:SG |
-3SG.M |
office=of=chief |
make_firm |
with |
-3SG.M |
with |
POSS:PL |
-3SG.M |
child(M):PL |
until |
eternity:F |
|
|
Word by word: |
give |
for |
-he |
the |
gods |
in |
the |
compensation |
of |
these |
the |
strength |
the |
strength |
the |
|
the |
sound |
the |
|
health |
and |
the |
other |
benefaction |
total |
-they |
while |
the one of |
-he |
chief’s office |
establish |
with |
-he |
and |
the ones of |
-he |
children |
until |
eternity |
|
|
Wort für Wort: |
geben |
für |
er |
die |
Götter |
in |
die |
Belohnung |
von |
diese |
der |
Stärke |
der |
Stärke |
der |
Sieg |
der |
unversehrt sein |
der |
|
Gesundheit |
und |
die |
anderer |
Wohltat |
ganz |
-sie |
indem |
die von |
er |
Herrscheramt |
befestigen |
im Besitze von |
er |
und |
die von |
er |
Kinder |
bis |
Ewigkeit |
|
|
Translation (Quirke & Andrews 1988):
As reward for these things the gods have granted him might, victory, strength, health, (21) well-being and all other good things, his office of PharaohLPH being established with him and his children forever.
Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
Die Götter haben ihm als Gegengabe dafür den Sieg, die Kraft, die Stärke, das Heil 21 (und) die Gesundheit und alle die anderen Güter gegeben und daß sein Amt als Pharao unter ihm und seinen Kindern auf ewig bestehen bleibt.
Ancient Greek (Oct 2014)
ID no.: |
GR_5035 |
GR_5040 |
GR_5045 |
GR_5050 |
GR_5055 |
GR_5060 |
GR_5065 |
GR_5070 |
GR_5075 |
GR_5080 |
GR_5085 |
GR_5090 |
GR_5095 |
GR_5100 |
GR_5105 |
GR_5110 |
GR_5115 |
GR_5120 |
GR_5125 |
GR_5130 |
GR_5135 |
GR_5140 |
GR_5145 |
GR_5150 |
GR_5155 |
GR_5160 |
Original spelling: |
ΑΝΘ |
ΩΝ |
ΔΕΔΩΚΑΣΙΝ |
ΑΥΤΩΙ |
ΟΙ |
ΘΕΟΙ |
ΥΓΙΕΙΑΝ |
ΝΙΚΗΝ |
ΚΡΑΤΟΣ |
ΚΑΙ |
ΤΑ |
ΑΛΛ |
ΑΓΑΘ[. |
…..] |
36 |
ΤΗΣ |
ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ |
ΔΙΑΜΕΝΟΥΣΗΣ |
ΑΥΤΩΙ |
ΚΑΙ |
ΤΟΙΣ |
ΤΕΚΝΟΙΣ |
ΕΙΣ |
ΤΟΝ |
ΑΠΑΝΤΑ |
ΧΡΟΝΟΥ |
Traditional transliteration: |
ἀνθ’ |
ὧν |
δεδώκασιν |
αὐτῶι |
οἱ |
θεοὶ |
ὑγίειαν, |
νίκην, |
κράτος |
καὶ |
τἄλλ’ |
|
ἀγαθ[ὰ |
πάντα], |
|
τῆς |
βασιλείας |
διαμενούσης |
αὐτῶι |
καὶ |
τοῖς |
τέκνοις |
εἰς |
τὸν |
ἅπαντα |
χρόνον· |
Glossing transliteration (with links to dictionary): |
anth’ |
hō̂n |
dedṓ-kasin |
autō̂i |
hoi |
the-oì |
hugíei-an, |
ník-ēn, |
krát-os |
kaì |
t:áll’ |
|
agath[-à |
pánt-a], |
|
tē̂s |
basileí-as |
dia=men:oús-ēs |
autō̂i |
kaì |
toîs |
tékn-ois |
eis |
tòn |
hápant-a |
khrón-on· |
Linguistic gloss: |
instead_of/SUBST |
REL.GEN.PL |
give-IND.PRF.ACT.3PL |
3SG.DAT |
DEF.M.NOM.PL |
god(M)-NOM.PL |
health-F.ACC.SG |
victory-F.ACC.SG |
power-N.ACC.SG |
CONJ |
DEF.N.ACC.PL:CONJ |
|
good-N.ACC.PL |
all-N.ACC.PL |
|
DEF.F.GEN.SG |
kingship(F)-GEN.SG |
PERL=be_constant:PTCP.PRS.ACT-GEN.SG.F |
3SG.DAT |
CONJ |
DEF.DAT.PL |
child(N)-DAT.SG |
ALL |
DEF.M.ACC.SG |
whole-M.ACC.SG |
time(M)-ACC.SG |
Word by word: |
in return |
of these |
have given |
to him |
the |
gods |
health |
victory |
power |
and |
the other |
|
good things |
all |
|
of the |
kingship |
being established |
for him |
and |
for the |
children |
to |
the |
all |
time |
Translation (Quirke & Andrews 1988):
In return for which the gods have given him health, victory, power and [all] other good things, (36) the kingship being established for him and his children for all time.