Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)
ID no.: |
PTOL_0805 |
PTOL_0810 |
PTOL_0815 |
PTOL_0820 |
PTOL_0825 |
PTOL_0830 |
PTOL_0835 |
PTOL_0840 |
PTOL_0845 |
PTOL_0850 |
PTOL_0855 |
PTOL_0860 |
PTOL_0865 |
PTOL_0870 |
PTOL_0875 |
PTOL_0880 |
PTOL_0885 |
PTOL_0890 |
PTOL_0895 |
PTOL_0900 |
PTOL_0905 |
PTOL_0910 |
PTOL_0915 |
PTOL_0920 |
PTOL_0925 |
PTOL_0930 |
Original spelling: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spelling analysis: |
sḫ–n–CL |
nfr |
ꜥ–q–CL |
s |
m |
HEART/jb–IX |
n |
PURE/wꜥb–PL |
nw |
SHRINE/jtrt–SHRINE/jtrt |
UPPER_EGYPT/šmꜥw |
LOWER_EGYPT/mḥw |
mj |
⌈?⌉ |
s–n–xxx |
|
|
⌈s⌉–[///]–p–⌈r⌉ |
s–n–PL |
ḥ–r |
GOD/nṯr–GOD/nṯr |
nḏ–nḏ |
ḏ–n–f–CL–PL |
n |
t–w–t–CL–CL |
s–n–PL |
Traditional transliteration: |
sḫn |
nfr |
ꜥq |
=s |
m |
jb |
n(ï) |
wꜥb.(w) |
n(ï) |
jtr.tï |
šmꜥ.w |
mḥ.w |
mj |
⌈ꜥš(ꜣ)⌉ |
=sn |
[…] |
x+6[…] |
⌈s:⌉[ḫ]p⌈r⌉ |
sn |
ḥn(ꜥ) |
nṯr.wï |
nḏ.wï |
ḏfn.(w) |
{n} |
twt(.w) |
=sn |
Glossing transliteration (with links to dictionary): |
sḫn |
nfr |
ꜥq |
-s |
m= |
jb |
nï |
wꜥb-w |
nï |
jtr:t-ï |
šmꜥ:w |
mḥ:w |
mj |
ꜥšꜣ |
-sn |
|
|
s:ḫpr:PTCP[M.SG] |
=sn |
ḥlꜥ |
nčr-wï |
nč̣-wï |
č̣fn-w |
m= |
twt:w |
-sn |
Linguistic gloss: |
fortune(M)[SG] |
perfect[M:SG] |
enter:IPFV |
-3SG.F |
in= |
heart(M)[SG] |
of |
pure_one(M)-PL |
of |
shrine:F-DU |
Upper_Egypt(M)[SG] |
Lower_Egypt(M)[SG] |
like |
quantity(M)[SG] |
-3PL |
|
|
bring_into_being |
=3PL |
together_with |
god(M)-DU |
protect:PTCP-M.DU |
ancestor(M)-PL |
in= |
entirety:M.COLL |
-3PL |
Word by word: |
fortune |
perfect |
enters |
-it |
in |
heart |
of |
pure_(priests) |
of |
pair_of_shrines |
Upper_Egypt |
Lower_Egypt |
like |
quantity |
-their |
|
|
one_creating |
them |
together_with |
pair_of_gods |
protecting_ones |
ancestors |
in |
entirety |
-their |
Wort für Wort: |
Glück |
vollkommenes |
eintritt |
-es |
in |
Herz |
von |
Reine_(Priesters) |
von |
Schrein-Paar |
Oberägypten |
Unterägypten |
wie |
Menge |
-ihre |
|
|
entstehen_Lassender |
sie |
zusammen_mit |
Götter-Paar |
beschützende |
Vorfahren |
in |
Vollständigkeit |
-ihre |
Translation (Quirke & Andrews 1988):
With good fortune it entered the heart of the priests of the two conclaves of Upper and Lower Egypt as many as they were […] (6) […] begat them and of the Gods who save, all of the ancestors;
Demotic Egyptian (Oct 2014)
ID no.: |
DEM_07220 |
DEM_07225 |
DEM_07230 |
DEM_07235 |
DEM_07240 |
DEM_07245 |
DEM_07250 |
DEM_07255 |
DEM_07260 |
DEM_07265 |
DEM_07270 |
DEM_07275 |
DEM_07280 |
DEM_07285 |
DEM_07290 |
DEM_07295 |
DEM_07300 |
DEM_07305 |
DEM_07310 |
DEM_07315 |
DEM_07320 |
DEM_07325 |
DEM_07330 |
DEM_07335 |
DEM_07340 |
DEM_07345 |
DEM_07350 |
DEM_07355 |
DEM_07360 |
DEM_07365 |
DEM_07370 |
DEM_07375 |
DEM_07380 |
DEM_07385 |
DEM_07390 |
DEM_07395 |
DEM_07400 |
DEM_07405 |
DEM_07410 |
DEM_07415 |
DEM_07420 |
DEM_07425 |
DEM_07430 |
DEM_07435 |
DEM_07440 |
DEM_07445 |
DEM_07450 |
DEM_07455 |
DEM_07460 |
DEM_07465 |
DEM_07470 |
DEM_07475 |
DEM_07480 |
DEM_07485 |
DEM_07490 |
DEM_07495 |
DEM_07500 |
DEM_07505 |
DEM_07510 |
DEM_07515 |
DEM_07520 |
DEM_07525 |
DEM_07530 |
DEM_07535 |
DEM_07540 |
DEM_07545 |
DEM_07550 |
DEM_07555 |
DEM_07560 |
DEM_07565 |
DEM_07570 |
DEM_07575 |
DEM_07580 |
DEM_07585 |
DEM_07590 |
DEM_07595 |
DEM_07600 |
DEM_07605 |
DEM_07610 |
DEM_07615 |
DEM_07620 |
DEM_07625 |
DEM_07630 |
DEM_07635 |
DEM_07640 |
DEM_07645 |
DEM_07650 |
DEM_07655 |
DEM_07660 |
DEM_07665 |
DEM_07670 |
DEM_07675 |
Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): |
ı͗rm |
pꜣ |
sḫnj |
nfr |
|
pḥ |
=s |
n |
ḥꜣtj |
(n) |
nꜣ |
wꜥb.w |
(n) |
nꜣ |
ı͗rpj.w |
(n) |
Kmj |
ḏr |
=w |
nꜣ |
md.t-pḥ.w |
ntj |
mtw |
pr-ꜥꜣ |
Ptlwmjꜣs |
ꜥnḫ-ḏ.t |
pꜣ |
nṯr-pr |
ntj |
-nꜣ-ꜥn |
tꜣj |
.f |
md.t-nfr.t |
ẖn |
nꜣ |
ı͗rpj.w |
22 |
ı͗rm |
nꜣ |
ntj |
mtw |
nꜣ |
nṯr.w-mr-ı͗t;ṱ. w |
ı͗.ı͗r |
dj.t |
ḫpr |
=f |
ı͗rm |
nꜣ |
ntj |
mtw |
nꜣ |
nṯr.w-mnḫ.w |
ı͗.ı͗r |
dj.t |
ḫpr |
nꜣ |
ı͗.ı͗r |
dj.t |
ḫpr |
=f |
ı͗rm |
nꜣ |
ntj |
mtw |
nꜣ |
nṯr.w-sn.w |
ı͗.ı͗r |
dj.t |
ḫpr |
nꜣ |
ı͗.ı͗r |
dj.t |
ḫpr |
=w |
ı͗rm |
nꜣ |
ntj |
mtw |
nꜣ |
nṯr.w-ntj-nḥm |
nꜣ |
ı͗t;ṱ.w |
(n) |
nꜣj. |
=f |
ı͗t;ṱ.w |
r |
dj.t |
ꜥj |
=w |
|
Glossing transliteration (with links to dictionary): |
jrm |
pꜣ= |
sḫny |
nfr |
|
pḥ |
-s |
n |
ḥꜣty |
n |
nꜣ= |
wꜥb:w |
n |
nꜣ= |
jrpy:w |
n |
Kmy |
č̣r |
-w |
nꜣ= |
mṭ:t=pḥ:w |
nty |
mtw |
pr=ꜥꜣ |
Ptlwmyꜣs |
ꜥnḫ=č̣:t |
pꜣ= |
nčr=pr |
nty |
=nꜣ=ꜥn |
=tꜣy |
-f |
mṭ:t=nfr:t |
ẖn |
nꜣ= |
jrpy:w |
|
jrm |
nꜣ= |
nty |
mtw |
nꜣ= |
nčr:w=mr=jt:ṱ-w |
j:jr |
ṭy:t |
ḫpr |
-f |
jrm |
nꜣ= |
nty |
mtw |
nꜣ= |
nčr:w=mnḫ:w |
j:jr |
ṭy:t |
ḫpr |
nꜣ= |
j:jr |
ṭy:t |
ḫpr |
-f |
jrm |
nꜣ= |
nty |
mtw |
nꜣ |
nčr:w=sn:w |
j:jr |
ṭy:t |
ḫpr |
nꜣ= |
j:jr |
ṭy:t |
ḫpr |
-w |
jrm |
nꜣ= |
nty |
mtw |
nꜣ= |
nčr:w=nty=nḥm |
nꜣ= |
jt:ṱ:w |
n |
nꜣy |
-f |
jt:ṱ:w |
r |
ṭy:t |
ꜥy |
-w |
|
Linguistic gloss: |
with |
DEF.SG.M= |
|
good |
|
|
3SG.F |
in |
heart(M) |
of |
DEF.PL= |
priest(M) |
of |
DEF.PL= |
temple(M) |
of |
Black:F |
total |
-3PL |
DEF.PL= |
thing:F=xxx |
REL |
belonging_to |
house(M)=great |
Ptolemy |
live:PTCP=eternity:f |
DEF.SG.M= |
god(M)=come:PTCP |
|
|
|
|
-3SG.M |
in |
DEF.PL= |
temple(M) |
|
with |
DEF.PL= |
REL |
belonging_to |
DEF.PL= |
god(M):PL=love:PTCP=father(M) |
do:PTCP |
give |
happen |
-3SG.M |
with |
DEF.PL= |
REL |
belonging_to |
DEF.PL= |
|
do:PTCP |
give |
happen |
DEF.PL= |
do:PTCP |
give |
happen |
-3SG.M |
with |
DEF.PL= |
REL |
belonging_to |
DAT |
god(M):PL=siblings:M.COLL |
do:PTCP |
give |
happen |
DEF.PL= |
do:PTCP |
give |
happen |
-3PL |
with |
DEF.PL= |
REL |
belonging_to |
DEF.PL= |
god(M):PL=REL=save |
DEF.PL= |
father(M):PL |
of |
POSS:PL |
-3SG.M |
father(M):PL |
to |
give |
be_great |
-3PL |
|
Word by word: |
and |
the |
|
good |
|
|
her |
in |
heart |
of |
the |
priest |
of |
the |
temple |
of |
Egypt |
total |
-they |
the |
honour |
that |
belonging to |
pharaoh |
Ptolemy |
living eternelly |
the |
emerging god |
Eucharistos |
|
|
|
-he |
in |
the |
temple |
|
and |
the |
that |
belonging to |
the |
father-loving gods |
doing |
give |
happen |
-he |
and |
the |
that |
belonging to |
the |
|
doing |
give |
happen |
the |
doing |
give |
happen |
-he |
and |
the |
that |
belonging to |
for |
sibling gods |
doing |
give |
happen |
the |
doing |
give |
happen |
-they |
and |
the |
that |
belonging to |
the |
saving gods |
the |
fathers |
of |
the ones of |
-he |
fathers |
to |
give |
be great |
-they |
|
Wort für Wort: |
mit |
der |
Ereignis |
gut |
|
erreichen |
sie |
in |
Herz |
von |
die |
Priester |
von |
die |
Tempel |
von |
Ägypten |
ganz |
-sie |
die |
Ehre |
welche(r) |
gehören zu |
Pharao |
Ptolemaios |
ewiglebend |
der |
erscheinender Gott |
Eucharistos |
|
|
|
er |
in |
die |
Tempel |
|
und |
die |
welche(r) |
gehören zu |
die |
vaterliebende Götter |
tuend |
veranlassen |
entstehen |
er |
und |
die |
welche(r) |
gehören zu |
die |
wohltätige Götter |
tuend |
veranlassen |
entstehen |
die |
tuend |
veranlassen |
entstehen |
er |
und |
die |
welche(r) |
gehören zu |
für |
Geschwistergötter |
tuend |
veranlassen |
entstehen |
die |
tuend |
veranlassen |
entstehen |
-sie |
und |
die |
welche(r) |
gehören zu |
die |
Rettergötter |
die |
Vorfahren |
von |
die von |
er |
Vorfahren |
um zu |
veranlassen |
groß sein |
-sie |
|
Translation (Quirke & Andrews 1988):
With good fortune it entered the heart of the priests of all the temples of Egypt that the benefits belonging to PharaohLPH Ptolemy living forever, the God who appears, whose goodness is perfect, in the temples (22) and those belonging to the Gods who love their father, who begat him, and those belonging to the beneficent Gods, who begat those who begat him, and those belonging to the fraternal Gods, who begat those who begat them, and those belonging to the Gods who save, fathers of his fathers, be increased;
Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
XIII Beschluß der Priester zu Ehren des Königs und seiner Ahnen Zum guten Ereignis! Es kam den Priestern aller Tempel Ägyptens in den Sinn, die Ehren zu vergrößern, die Pharao Ptolemaios genießt – er lebe ewig! -, der glänzende, gütige Gott, 22 zusammen mit den vaterliebenden Göttern, die ihn geboren haben, zusammen mit den wohltätigen Göttern, die seine Eltern geboren haben, zusammen mit den Götter-Brüdern, die sie geboren haben, zusammen mit den Göttern, die retten, den Vätern seiner Väter.
Ancient Greek (Oct 2014)
ID no.: |
GR_5165 |
GR_5170 |
GR_5175 |
GR_5180 |
GR_5185 |
GR_5190 |
GR_5195 |
GR_5200 |
GR_5205 |
GR_5210 |
GR_5215 |
GR_5220 |
GR_5225 |
GR_5230 |
GR_5235 |
GR_5240 |
GR_5245 |
GR_5250 |
GR_5255 |
GR_5260 |
GR_5265 |
GR_5270 |
GR_5275 |
GR_5280 |
GR_5285 |
GR_5290 |
GR_5295 |
GR_5300 |
GR_5305 |
GR_5310 |
GR_5315 |
GR_5320 |
GR_5325 |
GR_5330 |
GR_5335 |
GR_5340 |
GR_5345 |
GR_5350 |
GR_5355 |
GR_5360 |
GR_5365 |
GR_5370 |
GR_5375 |
GR_5380 |
GR_5385 |
GR_5390 |
GR_5395 |
GR_5400 |
GR_5405 |
GR_5410 |
GR_5415 |
GR_5420 |
GR_5425 |
GR_5430 |
GR_5435 |
Original spelling: |
ΑΓΑΘΗΙ |
ΤΥΧΗΙ |
ΕΔΟΞΕΝ |
ΤΟΙΣ |
ΙΕΡΕΥΣΙ |
ΤΩΝ |
ΚΑΤΑ |
ΤΗΝ |
ΧΩΡΑΝ |
ΙΕΡΩΝ |
ΠΑΝΤΩΝ |
ΤΑ |
ΥΠΑΡΧΟΝΤΑ |
Τ[…. |
…..] |
37 |
ΤΩΙ |
ΑΙΩΝΟΒΙΩΙ |
ΒΑΣΙΛΕΙ |
ΠΤΟΛΕΜΑΙΩΙ |
ΗΓΑΠΗΜΕΝΩΙ |
ΥΠΟ |
ΤΟΥ |
ΦΘΑ |
ΘΕΩΙ |
ΕⲡΙΦΑΝΕΙ |
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩΙ |
ΟΜΟΙΩΣ |
ΔΕ |
ΚΑΙ |
ΤΑ |
ΤΩΝ |
ΓΟΝΕΩΝ |
ΑΥΤΟΝ |
ΘΕΩΝ |
ΦΙΛΙΠΑΤΟΡΩΝ |
ΚΑΙ |
ΤΑ |
ΤΩΝ |
ΠΡΟΓΟΝΩΝ |
ΘΕΩΝ |
ΕΥΕΡΓ[…. |
… |
..] |
38 |
ΤΩΝ |
ΘΕΩΝ |
ΑΔΕΛΦΩΝ |
ΚΑΙ |
ΤΑ |
ΤΩΝ |
ΘΕΩΝ |
ΣΩΤΗΡΩΝ |
ΕΠΑΥΞΗΝ |
ΜΕΓΑΛΩΣ |
Traditional transliteration: |
ἀγαθῆι |
τύχηι, |
ἔδοξεν |
τοῖς |
ἱερεύσι |
τῶν |
κατὰ |
τὴν |
χώραν |
ἱερῶν |
πάντων, |
τὰ |
ὑπάρχοντα |
τ[ίμια |
πάντα] |
|
τῶι |
αἰωνοβίωι |
βασιλεῖ |
Πτολεμαίωι, |
ἠγαπημένωι |
ὑπὸ |
τοῦ |
Φθᾶ, |
θεῶι |
Ἐπιφανεῖ |
Εὐχαρίστωι, |
ὁμοί-ως |
δὲ |
καὶ |
τὰ |
τῶν |
γονέων |
αὐτοῦ |
θεῶν |
Φιλ< ο>πατόρων |
καὶ |
τὰ |
τῶν |
προγόνων |
θεῶν |
Εὐεργ[ετῶν |
καὶ |
τὰ] |
38 |
τῶν |
θεῶν |
Ἀδελφῶν |
καὶ |
τὰ |
τῶν |
θεῶν |
σωτήρων |
ἐπαύξειν |
μεγάλως· |
Glossing transliteration (with links to dictionary): |
agath-ē̂i |
túkh-ēi, |
é-do:x-en |
toîs |
hiereú-si |
tō̂n |
katà |
tḕn |
khṓr-an |
hier-ō̂n |
pánt-ōn, |
tà |
hup=árkh:ont-a |
t[ími-a |
pánt-a] |
|
tō̂i |
aiōno=bí-ōi |
basil-eî |
Ptolemaí-ōi, |
ē-gap-ēménōi |
hupò |
toû |
Phthâ, |
the-ō̂i |
epiphan-eî |
eukharíst-ōi, |
homoí-ōs |
dè |
kaì |
tà |
tō̂n |
goné-ōn |
autoû |
the-ō̂n |
philpatór-ōn |
kaì |
tà |
tō̂n |
progón-ōn |
the-ō̂n |
Euerg[et-ō̂n |
kaì |
tà] |
38 |
tō̂n |
the-ō̂n |
Adelph-ō̂n |
kaì |
tà |
tō̂n |
the-ō̂n |
sōtḗr-ōn |
epaúx-ein |
megál-ōs· |
Linguistic gloss: |
good-DAT.SG |
fortune-F.DAT.SG |
AOR-think:IND.AOR.ACT-3SG |
DEF.DAT.PL |
priest(M)-DAT.PL |
DEF.GEN.PL |
DIR.INFR |
DEF.F.ACC.SG |
land-F.ACC.SG |
temple(N)-GEN.PL |
all-GEN.PL |
DEF.N.ACC.PL |
INFR=begin:PTCP.PRS.ACT-ACC.PL.N |
honour(N)-ACC.PL |
all-ACC.PL |
|
DEF.DAT.SG |
eternal=life-DAT.SG |
king(M)-DAT.SG |
Ptolemy(M)-DAT.SG |
PRF-love-PTCP.M/P-DAT.SG |
INFR |
DEF.GEN.SG |
Ptah(M)[GEN.SG] |
god(M)-DAT.SG |
Epiphanes(M)-DAT.SG |
Eucharistos(M)-DAT.SG |
similar-ADV |
PTCL |
CONJ |
DEF.N.ACC.PL |
DEF.GEN.PL |
parent(M)-GEN.PL |
3SG.GEN.SG |
god(M)-GEN.PL |
Philopato–GEN.PL |
CONJ |
DEF.N.ACC.PL |
DEF.GEN.PL |
ancestor(M)-GEN.PL |
god(M)-GEN.PL |
Euergetai-GEN.PL |
CONJ |
DEF.N.ACC.PL |
|
DEF.GEN.PL |
god(M)-GEN.PL |
Adelphoi(M)-GEN.PL |
CONJ |
DEF.N.ACC.PL |
DEF.GEN.PL |
god(M)-GEN.PL |
saviour(M)-GEN.PL |
increase-INF.PRS.ACT |
great-ADV |
Word by word: |
good |
fortune |
was resolved |
the |
priests |
of the |
throughout |
the |
land |
temples |
all |
the |
existing |
honours |
all |
|
of the |
everliving |
King |
Ptolemy |
beloved |
of |
the |
Ptah |
god |
Epiphanes |
Eucharistos |
similarly |
and |
and |
the |
of the |
parents |
his |
gods |
who love their father |
and |
the |
of the |
ancestors |
gods |
Euergetai |
and |
the |
|
of the |
gods |
Adelphoi |
and |
the |
of the |
gods |
saviours |
to increase |
greatly |
Translation (Quirke & Andrews 1988):
With good fortune it was resolved by the priests of all the temples throughout the land the existing [honours] (37) of the everliving king Ptolemy, beloved of Ptah, the god Epiphanes Eucharistos and likewise those of his parents the gods Philopatores and those of the ancestors the gods Euerg[etai and those] (38) of the gods Adelphoi and those of the gods Soteres, to increase greatly;