Section 50

← previous section next section →

 

Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)

ID no.: PTOL_2390 PTOL_2395 PTOL_2400 PTOL_2405 PTOL_2410 PTOL_2415 PTOL_2420 PTOL_2425 PTOL_2430 PTOL_2435 PTOL_2440 PTOL_2445 PTOL_2450 PTOL_2455 PTOL_2460 PTOL_2465 PTOL_2470 PTOL_2475 PTOL_2480 PTOL_2485 PTOL_2490
Original spelling:
Spelling analysis: m–w–t w–t wꜣḥ ꜥ–ḫ–CL s–g–r–CL wdn–PL ḥ:ꜥ jr ḫ–t nb t–w–t–CL n jr m FEAST/ḥꜣb–PL m FEAST/ḥꜣb:w j–p–n HEAD/dp–IX MONTH/ꜣbd–CL–t–IX nb
Traditional transliteration: mtw =tw wꜣḥ ꜥḫ sqr wdn(.t) ḥ(n)ꜥ jr(.t) ḫ.t nb twt(.t) n(ï) jr(.w) m ḥꜣb.w m ḥꜣb.w jpn dp ꜣbd nb
Glossing transliteration (with links to dictionary): mtw -tw wꜣḥ ꜥḫ sqr wṭn:t ḥlꜥ jr:t ḫ:t =nb twt:t jr:w m= ḥꜣb-w m= ḥꜣb-w jpn ṭp ꜣbṭ =nb
Linguistic gloss: COORD -IMPRS lay_down:INF burn:PTCP[M.SG] present:INF offering:F.COLL together_with do:INF thing:F[SG] =each be_adequate:PTCP:F[SG] of that_to_be_done:M.COLL in= feast(M)-PL in= feast(M)-PL DEM.PROX:PL on_top_of/ahead month(M)[SG] =each
Word by word: and -one lay_down burnt present offering and do thing each being_adequate of rites in feasts in feasts these per_head month each
Wort für Wort: und -man hinlegen Verbranntes darreichen Opfer und tun Sache jegliche adäquate von Riten in Feste in Feste diese pro_Kopf Monat jegliche

Translation (Quirke & Andrews 1988):
and burnt offerings be instituted and libations established and everything be done that it is fitting to do in festivals, at these (two) festivals every month;

Demotic Egyptian (Oct 2014)

ID no.: DEM_10120 DEM_10125 DEM_10130 DEM_10135 DEM_10140 DEM_10145 DEM_10150 DEM_10155 DEM_10160 DEM_10165 DEM_10170 DEM_10175 DEM_10180 DEM_10185 DEM_10190 DEM_10195 DEM_10200 DEM_10205 DEM_10210 DEM_10215 DEM_10220 DEM_10225 DEM_10230 DEM_10235 DEM_10240
Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): mtw =w ı͗r 29 grl wdn pꜣ sp md.t ntj n hp (n) ı͗r =w (n) nꜣ kj.w ḥb.w (n) pꜣ ḥb 2 ẖr-ı͗bd
Glossing transliteration (with links to dictionary): mtw -w jr grl wṭn pꜣ= sp mṭ:t nty n hp n jr -w n nꜣ= ky:w ḥb:w n pꜣ= ḥb 2 ẖr=jbṭ
Linguistic gloss: CORD.MOD -3PL do burnt_offering(M) drink_offering(M) DEF.SG.M= rest(M) thing:F REL in law(M) of do -3PL in DEF.PL= other(M) feast(M) in DEF.SG.M= feast(M) two(M) with=month(M)
Word by word: and -they do burnt offering drink offering the rest thing that in law of do -they in the other feast in the feast 2 monthly
Wort für Wort: und -sie tun Brandopfer Trankopfer der Rest Sache welche(r) beim Prädikatsnomen Verpflichtung von tun -sie in die anderer Fest an der Fest 2 allmonatlich

Translation (Quirke & Andrews 1988):
and they are to make (29) burnt offerings and libations and the other , things which it is customary to do at the other festivals in these two festivals every month;

Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
Man soll an diesen zwei Festen in jedem Monat 29 Brand- und Trankopfer und alles übrige machen, wie es rechtmäßig für die anderen Feste getan wird.

Ancient Greek (Oct 2014)

ID no.: GR_6915 GR_6920 GR_6925 GR_6930 GR_6935 GR_6940 GR_6945 GR_6950 GR_6955 GR_6960 GR_6965 GR_6970 GR_6975 GR_6980 GR_6985 GR_6990 GR_6995 GR_7000 GR_7005
Original spelling: ΚΑΙ ΣΥΝΤΕΛΕΙΝ ΕΝ ΑΥΤΟΙΣ ΘΥΣΙΑΣ ΚΑΙ ΣΠΟΝΔΑΣ ΚΑΙ Τ ΑΛΛΑ ΤΑ ΝΟΜΙΖΟΜΕΝΑ ΚΑΘ Α ΚΑΙ ΕΝ ΤΑΙΣ ΑΛΛΑΙΣ ΠΑΝΗΓΥΡΕΣΙΝ
Traditional transliteration: καὶ συντελεῖν ἐν αὐτοῖς θυσίας καὶ σπονδὰς καὶ τἆλλα τὰ νομιζόμενα, καθὰ καὶ ἐν ταῖς ἄλλαις πανηγύρεσιν
Glossing transliteration (with links to dictionary): kaì sun=tel-eîn en autoîs thusí-as kaì spond-às kaì t:âll-a nomiz-ómen-a, kath:à kaì en taîs áll-ais panēgúr-esin
Linguistic gloss: CONJ COM=perform-PRS.INF INESS DEM.DAT.PL sacrifice-F.ACC.PL CONJ libation-F.ACC.PL CONJ DEF.N.ACC.PL:other-N.ACC.PL DEF.N.ACC.PL practise-PTCP.M/P-N.ACC.PL DIR.INFR:REL.N.ACC.PL CONJ INESS DEF.F.DAT.PL other-F.DAT.PL feast(F)-DAT.PL
Word by word: and to execute in them sacrifices and libations and the others the customary practises according to and in the other feasts

Translation (Quirke & Andrews 1988):
and to perform in them sacrifices and libations and all other customary matters as in the other festivals;

← previous section next section →