Section 41

← previous section next section →

 

Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)

ID no.: PTOL_1305 PTOL_1310 PTOL_1315 PTOL_1320 PTOL_1325 PTOL_1330 PTOL_1335 PTOL_1340 PTOL_1345 PTOL_1350 PTOL_1355 PTOL_1360 PTOL_1365 PTOL_1370 PTOL_1375 PTOL_1380 PTOL_1385 PTOL_1390 PTOL_1395 PTOL_1400 PTOL_1405 PTOL_1410 PTOL_1415 PTOL_1420
Original spelling:
Spelling analysis: m–w–t w–t ms–s s–xxx n sw–t–BEE/bjt–t CL–p–t–w–⌈l–m⌉–[y–s–CL‘] NOBLE/šps–s m ḏꜥm mḥ m ꜥꜣ–t–CL nb n mꜣꜥ m r–PL–HOUSE/prw–CL nb SUPR/ḥr–IX rn f
Traditional transliteration: mtw =tw ms(.t) sḫm n(ï) (n)sw-bjt Ptwl[mys] […] x+8[…] šps m ḏꜥm mḥ m ꜥ.ꜣt nb n(ï) mꜣꜥ m r‘.(w)-pr nb ḥr rn =f
Glossing transliteration (with links to dictionary): mtw -tw ms sḫm nsw_bjt Ptwlmys šps m č̣ꜥm mḥ m= ꜥꜣ:t -nb mꜣꜥ m= r-w_pr =nb ḥr rn -f
Linguistic gloss: COORD -IMPRS give_birth:INF (divine)_image(M)[SG] of King_of_United_Egypt(M)[SG] Ptolemy(M) noble[M.SG] in= electrum(M)[SG] inlay:PTCP.PASS[M.SG] in= precious_stone:F[SG] =each of true in= temples:M.PL =each on name(M)[SG] -3SG.M
Word by word: and one create divine_image of King_of_United_Egypt Ptolemy noble of= electrum inlayed with precious_stone =each of real in temples each on name -his
Wort für Wort: und man erschaffen Götterbild von König_des_Vereinigten_Ägypten Ptolemaios prächtiger aus= Elektrum eingelegt mit wertvoller_Stein =jeder von echter in Tempel jeder auf Name -sein

Translation (Quirke & Andrews 1988):
and they are to fashion a cult statue of the king of Upper and Lower Egypt Ptol[emy…] (8) […] an august [shrine] in electrum, inlaid with every true precious stone, in all the temples in question,

Demotic Egyptian (Oct 2014)

ID no.: DEM_08325 DEM_08330 DEM_08335 DEM_08340 DEM_08345 DEM_08350 DEM_08355 DEM_08360 DEM_08365 DEM_08370 DEM_08375 DEM_08380 DEM_08385 DEM_08390 DEM_08395 DEM_08400 DEM_08405 DEM_08410 DEM_08415 DEM_08420 DEM_08425 DEM_08430 DEM_08435 DEM_08440 DEM_08445 DEM_08450 DEM_08455 DEM_08460 DEM_08465 DEM_08470 DEM_08475 DEM_08480 DEM_08485 DEM_08490 DEM_08495
Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): mtw =w dj.t ḫꜥ sḫm-(n-)nṯr (n) pr-ꜥꜣ Ptlwmjꜣs pꜣ nṯr-pr ntj- – nꜣ-ꜥn tꜣj =f md.t-nfr.t (sꜣ) Ptlwmjꜣs ı͗rm tꜣ pr-ꜥꜣ.t ꜣrsjnꜣ nꜣ nṯr.w-mr-< ı͗t;ṱ.w>{pr-ꜥꜣ} ı͗rm tꜣ gꜣ(.t) (n) nb (n) pꜣ ı͗rpj 25 ı͗rpj sp-2
Glossing transliteration (with links to dictionary): mtw -w ṭy:t ḫꜥ sḫm=n=nčr n pr=ꜥꜣ Ptlwmyꜣs pꜣ= nčr=pr nty =nꜣ=ꜥn =tꜣy -f =mṭ:t=nfr:t sꜣ Ptlwmyꜣs jrm tꜣ= pr=ꜥꜣ:t ꜣrsynꜣ nꜣ= nčr:w=mr=jt:ṱ jrm tꜣ= gꜣ:t n nb n pꜣ= jrpy jrpy sp=2
Linguistic gloss: CORD.MOD -3PL give appear image(M)=of=god(M) of house(M)=great Ptolemy DEF.SG.M= god(M)=come:PTCP -3SG.M son(M):STC Ptolemy with DEF.F.SG= Arsinoe(F) DEF.PL= god(M):PL=love:PTCP=father(M) with DEF.F.SG= chapel:F of gold(M) in DEF.SG.M= temple(M) temple(M) occasion(M)=two
Word by word: and -they give appear divine image of pharaoh Ptolemy the emerging god Eucharistos -he son of Ptolemy and the female pharaoh Arsinoe the father-loving gods and the chapel of gold in the temple temple (twice)
Wort für Wort: und -sie veranlassen erscheinen Götterbild von Pharao Ptolemaios der erscheinender Gott Eucharistos er Sohn von Ptolemaios und die Pharaonin Arsinoe die vaterliebende Götter with die Kapelle von Gold in der Tempel Tempel (zweimal)

Translation (Quirke & Andrews 1988):
They are to cause to appear the divine image of PharaohLPH Ptolemy, the God who appears, whose goodness is perfect, (son of) Ptolemy and QueenLPH Arsinoe,the_Gods who love their father, with the gold shrine in the temple, (25) in each and every temple,

Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
XV. Aufstellung eines (tragbaren) Bildes des Königs in einem goldenen Schrein und seine (des Schreins) Beschreibung Man soll in jedem Tempel ein Gottesbild des Pharao Ptolemaios aufstellen, des glänzenden gütigen Gottes, (des Sohnes) des Ptolemaios und der Pharaonin Arsinoe, der vaterliebenden Götter, und zwar zusammen mit dem goldenen Schrein.

Ancient Greek (Oct 2014)

ID no.: GR_5835 GR_5840 GR_5845 GR_5850 GR_5855 GR_5860 GR_5865 GR_5870 GR_5875 GR_5880 GR_5885 GR_5890 GR_5895 GR_5900 GR_5905 GR_5910 GR_5915 GR_5920 GR_5925 GR_5930 GR_5935 GR_5940 GR_5945 GR_5950 GR_5955 GR_5960
Original spelling: ΙΔΡΥΣΑΣΘΑΙ ΔΕ ΒΑΣΙΛΕΙ ΠΤΟΛΕΜΑΙΩΙ ΘΕΩΙ ΕΠΙΦΑΝΕΙ ΕΥΧΑΡΙΣΤΩΙ ΤΩΙ ΕΓ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΙΣΣΗΣ ΑΡΣΙΝΟΗΣ ΘΕΩΝ ΦΙΛΟΠΑΤΟΡΩΝ ΞΟΑΝΟΝ ΤΕ ΚΑΙ ΝΑΟΝ ΧΡ[….. …… ….] 42 ΙΕΡΩΝ
Traditional transliteration: ἱδρύσασθαι δὲ βασιλεῖ Πτολεμαίωι θεῶι Ἐπιφανεῖ Εὐχαρίστωι, τῶι ἐκ βασιλέως Πτολεμαίου καὶ βασιλίσσ-ης Ἀρσινόης θεῶν Φιλοπατόρων, ξόανον τε καὶ ναὸν χρ[υσοῦν ἐν ἑκάστωι τῶν] ἱε< ρ>ῶν
Glossing transliteration (with links to dictionary): hidrú-sa:sthai basil-eî Ptolemaí-ōi the-ō̂i Epiphan-eî Eukharíst-ōi, tō̂i ek basiléōs Ptolemaíou kaì basilíss-ēs Arsinóēs the-ō̂n Philopatór-ōn, ksóan-on te kaì naòn khr[usoûn en hekást-ōi tō̂n] hie-ō̂n
Linguistic gloss: establish-AOR:INF.M/P PTCL king(M)-DAT.SG Ptolemy(M)-DAT.SG god(M)-DAT.SG Epiphanes(M)-DAT.SG Eucharistos(M)-DAT.SG DEF.DAT.SG ELAT king(M)-GEN.SG Ptolemy(M)-GEN.SG CONJ queen-F.GEN.SG Arsinoe-F.GEN.SG god(M)-GEN.PL Philopator-GEN.PL statue-N.ACC.SG PTCL CONJ shrine(M)-ACC.SG golden(M)-ACC.SG INESS each-DAT.SG DEF.GEN.PL temple-N.GEN.PL
Word by word: to establish and for king Ptolemy god Epiphanes Eucharistos the from king Ptolemy and queen Arsinoe of gods who love their father statue and and shrine golden in each of the temples

Translation (Quirke & Andrews 1988):
(41) and to establish for king Ptolemy the god Epiphanes Eucharistos, sprung from king Ptolemy and queen Arsinoe, the gods Philopatores, a statue and a gol[d] shrine in each of the (42) temples,

← previous section next section →

 

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.