Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)
 
Translation (Quirke & Andrews 1988):
Demotic Egyptian (Oct 2014)
| ID no.: | DEM_03945 | DEM_03950 | DEM_03955 | DEM_03960 | DEM_03965 | DEM_03970 | DEM_03975 | DEM_03980 | DEM_03985 | DEM_03990 | DEM_03995 | DEM_04000 | DEM_04005 | DEM_04010 | DEM_04015 | DEM_04020 | DEM_04025 | DEM_04030 | DEM_04035 | DEM_04040 | DEM_04045 | DEM_04050 | DEM_04055 | DEM_04060 | 
| Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): | ı͗r | =f | he | ꜥšꜣj | n | ḥḏ | pr.t | wbꜣ | nꜣj | r | dj.t | ḫpr | nꜣ | ı͗rpj.w | ı͗rm | nꜣ | rmṯ.w | ntj | (n) | Km(j) | ı͗w | =w | sgrḥ |  | 
| Glossing transliteration (with links to dictionary): | jr | -f | he | ꜥšꜣy | n | ḥč̣ | pr:t | wbꜣ | nꜣy | r | ṭy:t | ḫpr | nꜣ= | jrpy:w | jrm | nꜣ= | rmč:w | nty | n | Kmy | jw | -w | s:grḥ |  | 
| Linguistic gloss: | do | -3SG.M | expense | many | of | silver(M) | grain:F | zu | DEM:PL | to | give | happen | DEF.PL= | temple(M) | with | DEF.PL= | human(M) | REL | in | Black:F | SBRD | -3PL | quiet |  | 
| Word by word: | do | -he | expense | many | of | silver | grain | to | these | to | give | happen | the | temple | and | the | (hu)man | that | in | Egypt | while | -they | quiet |  | 
| Wort für Wort: | tun | er | Unkosten | viel | von | Silber | Korn | für | diese | um zu | veranlassen | geschehen | die | Tempel | und | die | Mensch | welche(r) | in | Ägypten | indem | -sie | beruhigen |  | 
 
Translation (Quirke & Andrews 1988):
making great expenditure in silver and grain for these matters, to cause the temples and the people in Egypt to be at peace.
Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
Er hat deswegen viel an Silber und Getreide ausgegeben, um die Tempel und die Leute von Ägypten zur Ruhe zu bringen.
Translation (Quirke & Andrews 1988):
undertaking great expenses in coin and grain so that the temples and all those in the land might be in security.