← previous section | next section → |
Show/hide | ID no. | Original spelling | Spelling analysis | Traditional transliteration | Glossing transliteration | Linguistic gloss | Word by word | Wort für Wort | Translation |
---|
Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)
ID no.: | PTOL_1780 | PTOL_1785 | PTOL_1790 | PTOL_1795 | PTOL_1800 | PTOL_1805 | PTOL_1810 | PTOL_1815 | PTOL_1820 | PTOL_1825 | PTOL_1830 | PTOL_1835 | PTOL_1840 | PTOL_1845 | PTOL_1850 | PTOL_1855 | PTOL_1860 | PTOL_1865 | PTOL_1870 | PTOL_1875 | PTOL_1880 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Original spelling: | |||||||||||||||||||||
Spelling analysis: | jm | f | m | LARGE_HOUSE/ḥwt–IX–p–t–ḥ | m–ḫt | jr | n | f | j–jr–jrw | nb | n | b–s–rot in der Transkription?–IX | nsw–CL | r | ḥwt–nṯr–t–CL | psḏ–f–t | šsp–n | f | jꜣt–CL | f | wr–t–r |
Traditional transliteration: | jm | =f | m | Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ | m-ḫt | jr | n | =f | jr(.w) | nb | n(ï) | bs | (n)sw | r | ḥw.t-nṯr | ḫft | šsp.n | =f | jꜣw.t | =f | wr.t |
Glossing transliteration (with links to dictionary): | jm | -f | m= | ḥw:t-kꜣ-ptḥ | m=ḫt | jr | n | -f | jr:w | =nb | nï | bs= | nsw | r= | ḥw:t=nčr | ḫft | šsp:n | -f | jꜣw:t | -f | wr-t |
Linguistic gloss: | in | -3SG.M | in= | mansion:F[SG]=ka(M)[SG]=Ptah(M) | in=course(M)[SG] | do:PASS | RCPT | -3SG.M | rite:M[SG] | =each | of | initiation(M)[SG] | king_of_Egypt(M)[SG] | to= | mansion:F[SG]=god(M)[SG] | when | receive:ANT | -3SG.M | office:F[SG] | -3SG.M | great-F |
Word by word: | in | -him | in | Memphis | in_the_course_of | was_done | to | -him | rite | each | of | initiation | king_of_Egypt | to | temple | when | received | -he | office | -his | great |
Wort für Wort: | in | -ihm | in | Memphis | im_Zuge_dessen | wurde_gemacht | für | -ihn | Ritual | jegliches | von | Initiation | ägyptischer_König | zu | Gotteshaus | als | empfangen_hat | -er | Amt | -sein | großes |
Translation (Quirke & Andrews 1988):
when every ritual of the royal installation was performed for him in the temple, when he assumed his supreme office;
Demotic Egyptian (Oct 2014)
ID no.: | DEM_09040 | DEM_09045 | DEM_09050 | DEM_09055 | DEM_09060 | DEM_09065 | DEM_09070 | DEM_09075 | DEM_09080 | DEM_09085 | DEM_09090 | DEM_09095 | DEM_09100 | DEM_09105 | DEM_09110 | DEM_09115 | DEM_09120 | DEM_09125 | DEM_09130 | DEM_09135 | DEM_09140 | DEM_09145 | DEM_09150 | DEM_09155 | DEM_09160 | DEM_09165 | DEM_09170 | DEM_09175 | DEM_09180 | DEM_09185 | DEM_09190 | DEM_09195 | DEM_09200 | DEM_09205 | DEM_09210 | DEM_09215 | DEM_09220 | DEM_09225 | DEM_09230 | DEM_09235 | DEM_09240 | DEM_09245 | DEM_09250 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): | mtw | pꜣ | sḫnt | ḫpr | (n) | tꜣ | mtre.t | (n) | nꜣ | sḥn.w | ḫpr | mtw | =f | r:_ | ḫꜥ | pr-ꜥꜣ | n.ı͗m | =f | (n) | ḥ.t-nṯr | (n) | Mn-nfr | ı͗w | =w | ı͗r | n | =f | {n} | nꜣ | ntj | n | hp | n | ı͗r | =w | (n) | pꜣ | šsp | (n) | tꜣ | ı͗ꜣw.t-(n-)ḥrj | ||
Glossing transliteration (with links to dictionary): | mtw | pꜣ= | sḫnt | ḫpr | n | tꜣ= | mtre:t | n | nꜣ= | sḥn:w | ḫpr | mtw | -f | r:_ | ḫꜥ | pr=ꜥꜣ | n:jm | -f | n | ḥ:t=nčr | n | Mn_nfr | jw | -w | jr | n | -f | {n} | nꜣ= | nty | n | hp | n | jr | -w | n | pꜣ= | šsp | n | tꜣ= | jꜣw:t=n=ḥry | ||
Linguistic gloss: | CORD.MOD | DEF.SG.M= | crown:F.DU | happen | in | DEF.F.SG= | middle:F | of | DEF.PL= | crown(M) | happen | -3SG.M | REL: | appear | house(M)=great | in | -3SG.M | in | mansion:F=god(M) | of | Memphis | SBRD | -3PL | do | DAT | -3SG.M | in | DEF.PL= | REL | in | law(M) | of | do | -3PL | in | DEF.SG.M= | receive | of | DEF.F.SG= | office=of=chief | |||
Word by word: | and | the | Dual Crown | happen | in | the | middle | of | the | crown | happen | -he | appear | pharaoh | in | -he | in | temple | of | Memphis | while | -they | do | for | -he | in | the | that | in | law | of | do | -they | in | the | receive | of | the | chief’s office | ||||
Wort für Wort: | und | der | Doppelkrone | sich aufhalten | in | die | Mitte | von | die | Krone | denn | er | erscheinen | Pharao | mit | er | in | Tempel | von | Memphis | indem | -sie | tun | für | er | die | welche(r) | beim Prädikatsnomen | rechtmäßige Weise | von | tun | -sie | in | der | Empfang | von | die | Herrscheramt |
Translation (Quirke & Andrews 1988):
when there were performed for him „the customary ceremonies which are performed at the assumption of the supreme office;
Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
denn mit ihr ist der Pharao in Memphis zu den Zeremonien erschienen, als er rechtmäßig das Amt des Herrschers übernahm.
Ancient Greek (Oct 2014)
ID no.: | GR_6390 | GR_6395 | GR_6400 | GR_6405 | GR_6410 | GR_6415 | GR_6420 | GR_6425 | GR_6430 | GR_6435 | GR_6440 | GR_6445 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Original spelling: | …. | .. | ….. | ….] | 45 | ΤΕΛΕΣΘΗΙ | ΤΑ | ΝΟΜΙΖΟΜΕΝΑ | ΤΗΙ | ΠΑΡΑΛΗΨΕΙ | ΤΗΣ | ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ |
Traditional transliteration: | ὅπως | ἐν | αὐτῶι | συν] | 45 | τελεσθῆι | τὰ | νομιζόμενα | τῆι | παραλήψει | τῆς | βασιλείας. |
Glossing transliteration (with links to dictionary): | hópōs | en | autō̂i | sun] | 45 | tel-esth-ē̂i | tà | nomiz-ómen-a | tē̂i | paralḗps-ei | tē̂s | basileí-as. |
Linguistic gloss: | CONJ | INESS | 3SG.DAT | COM | perform-SBJV.AOR.PASS-3SG | DEF.N.ACC.PL | practise-PTCP.M/P-N.ACC.PL | DEF.F.DAT.SG | succession(F)-DAT.SG | DEF.F.GEN.SG | kingdom-F.ACC.PL | |
Word by word: | in such a manner that | in | it | be performed | the | customary practises | for the | succession | of the | kingdom |
Translation (Quirke & Andrews 1988):
so that in it] (45) might be performed what is customary for assuming the kingship;
← previous section | next section → |