Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)
Translation (Quirke & Andrews 1988):
Demotic Egyptian (Oct 2014)
| ID no.: |
DEM_03945 |
DEM_03950 |
DEM_03955 |
DEM_03960 |
DEM_03965 |
DEM_03970 |
DEM_03975 |
DEM_03980 |
DEM_03985 |
DEM_03990 |
DEM_03995 |
DEM_04000 |
DEM_04005 |
DEM_04010 |
DEM_04015 |
DEM_04020 |
DEM_04025 |
DEM_04030 |
DEM_04035 |
DEM_04040 |
DEM_04045 |
DEM_04050 |
DEM_04055 |
DEM_04060 |
| Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): |
ı͗r |
=f |
he |
ꜥšꜣj |
n |
ḥḏ |
pr.t |
wbꜣ |
nꜣj |
r |
dj.t |
ḫpr |
nꜣ |
ı͗rpj.w |
ı͗rm |
nꜣ |
rmṯ.w |
ntj |
(n) |
Km(j) |
ı͗w |
=w |
sgrḥ |
|
| Glossing transliteration (with links to dictionary): |
jr |
-f |
he |
ꜥšꜣy |
n |
ḥč̣ |
pr:t |
wbꜣ |
nꜣy |
r |
ṭy:t |
ḫpr |
nꜣ= |
jrpy:w |
jrm |
nꜣ= |
rmč:w |
nty |
n |
Kmy |
jw |
-w |
s:grḥ |
|
| Linguistic gloss: |
do |
-3SG.M |
expense |
many |
of |
silver(M) |
grain:F |
zu |
DEM:PL |
to |
give |
happen |
DEF.PL= |
temple(M) |
with |
DEF.PL= |
human(M) |
REL |
in |
Black:F |
SBRD |
-3PL |
quiet |
|
| Word by word: |
do |
-he |
expense |
many |
of |
silver |
grain |
to |
these |
to |
give |
happen |
the |
temple |
and |
the |
(hu)man |
that |
in |
Egypt |
while |
-they |
quiet |
|
| Wort für Wort: |
tun |
er |
Unkosten |
viel |
von |
Silber |
Korn |
für |
diese |
um zu |
veranlassen |
geschehen |
die |
Tempel |
und |
die |
Mensch |
welche(r) |
in |
Ägypten |
indem |
-sie |
beruhigen |
|
Translation (Quirke & Andrews 1988):
making great expenditure in silver and grain for these matters, to cause the temples and the people in Egypt to be at peace.
Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
Er hat deswegen viel an Silber und Getreide ausgegeben, um die Tempel und die Leute von Ägypten zur Ruhe zu bringen.
Translation (Quirke & Andrews 1988):
undertaking great expenses in coin and grain so that the temples and all those in the land might be in security.