Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)
ID no.: |
PTOL_1610 |
PTOL_1615 |
PTOL_1620 |
PTOL_1625 |
PTOL_1630 |
PTOL_1635 |
PTOL_1640 |
PTOL_1645 |
PTOL_1650 |
PTOL_1655 |
PTOL_1660 |
PTOL_1665 |
PTOL_1670 |
PTOL_1675 |
PTOL_1680 |
PTOL_1685 |
PTOL_1690 |
PTOL_1695 |
PTOL_1700 |
PTOL_1705 |
PTOL_1710 |
PTOL_1715 |
PTOL_1720 |
PTOL_1725 |
PTOL_1730 |
PTOL_1735 |
PTOL_1740 |
PTOL_1745 |
PTOL_1750 |
PTOL_1755 |
PTOL_1760 |
PTOL_1765 |
PTOL_1770 |
PTOL_1775 |
Original spelling: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Spelling analysis: |
r |
r–t–GIVE/rdj |
sjꜣ–ꜣ–CL |
w–t |
SHRINE/kꜣr |
ṯ–n |
m |
h[–CL] |
[…] |
r |
[…]–CL |
|
|
DOUBLE_CROWN/sḫmty |
nb |
FACE/ḥr–IX–HEAD/dp–IX |
SHRINE/kꜣr |
ṯ–n |
m |
jsw |
n |
wr–r–t–t–CL–CL |
wn–n |
FACE/ḥr–IX–HEAD/dp–IX |
SHRINE/kꜣr–PL–NW_VESSEL/nw?–IX |
j–w |
RED_CROWN/? |
m |
ḥr–jb |
r–r–r |
ḏr–r–n–t–ï |
p–s–d–psḏ |
ḥm–m |
f |
Traditional transliteration: |
r |
rd(.t) |
sjꜣ |
=tw |
kꜣr |
ṯn |
m |
h(rw) |
[pn] |
r |
[ḥn.tï] |
[…] |
x+9[…] |
sḥn |
nb |
ḥr-dp |
kꜣr |
tn |
m |
jsw |
n(ï) |
wr.tï |
wn |
ḥr-dp |
kꜣr.(w) |
jw |
sḫm.tï |
m |
ḥr(.ï)-jb |
-jr.{w}< ï> |
ḏr-ntï |
psḏ |
ḥm |
=f |
Glossing transliteration (with links to dictionary): |
r= |
rṭ |
sjꜣ |
-tw |
kꜣr |
čn |
m= |
hrw |
pn |
r= |
ḥn:t:ï |
|
|
sḥn |
=nb |
ḥr=ṭp |
kꜣr |
tn |
m= |
jsw |
nï |
wr-t:ï |
wn |
ḥr=ṭp |
kꜣr-w |
jw |
sḫm-t:ï |
m= |
ḥr:ï_jb |
=jr:ï |
č̣r=nt{ï} |
psč̣ |
ḥm |
-–f |
Linguistic gloss: |
to= |
give:INF |
recognize:SBJV |
-IMPRS |
shrine(M)[SG] |
DEM.PROX:F.SG |
in= |
day(M)[SG] |
DEM.PROX:M.SG |
to= |
limits(M)[SG] |
|
|
crown(M)[SG] |
=each |
on=head(M)[SG].STC |
shrine(F)[SG] |
DEM.PROX:F.SG |
in= |
equivalent(M)[SG] |
of |
great-F:DU |
be:PTCP |
on=head(M)[SG].STC |
shrine(M)-PL |
GRND |
mighty-F:DU |
in= |
middle |
=thereof |
since=COMP |
shine:PFV |
majesty |
–3SG.M |
Word by word: |
to= |
give |
may_recognize |
-one |
shrine |
this |
in= |
day |
this |
to= |
end |
|
|
crown |
=each |
on=top_of |
shrine |
this |
in |
equivalent |
of |
pair_of_Great_Ones (=uraei) |
being_ones |
on=top_of |
shrines |
|
pair_of_Mighty_Ones (=Double Crown) |
in |
middle |
thereof |
because |
appeared |
majesty |
-his |
Wort für Wort: |
zu= |
geben |
möge_erkennen |
-man |
Schrein |
diesen |
an= |
Tag |
dieser |
bis= |
Ende |
|
|
Krone |
=jede |
auf=Kopf_von |
Schrein |
dieser |
in |
Gegenleistung |
von |
zwei_Große (=Uräen) |
seiende |
auf=Kopf_von |
Schreine |
|
zwei_Mächtige (=Doppelkrone) |
in |
Mitte |
davon |
weil |
erschien |
Majestät |
-seine |
Translation (Quirke & Andrews 1988):
To cause this shrine to be recognised from this day for [ever…] (9) […] each [crown], on this shrine in place of the uraei which are on top of (other) shrines and the Double Crown is to be in their middle because His Majesty appeared in glory in it in Hatkaptah
Demotic Egyptian (Oct 2014)
ID no.: |
DEM_08730 |
DEM_08735 |
DEM_08740 |
DEM_08745 |
DEM_08750 |
DEM_08755 |
DEM_08760 |
DEM_08765 |
DEM_08770 |
DEM_08775 |
DEM_08780 |
DEM_08785 |
DEM_08790 |
DEM_08795 |
DEM_08800 |
DEM_08805 |
DEM_08810 |
DEM_08815 |
DEM_08820 |
DEM_08825 |
DEM_08830 |
DEM_08835 |
DEM_08840 |
DEM_08845 |
DEM_08850 |
DEM_08855 |
DEM_08860 |
DEM_08865 |
DEM_08870 |
DEM_08875 |
DEM_08880 |
DEM_08885 |
DEM_08890 |
DEM_08895 |
DEM_08900 |
DEM_08905 |
DEM_08910 |
DEM_08915 |
DEM_08920 |
DEM_08925 |
DEM_08930 |
DEM_08935 |
DEM_08940 |
DEM_08945 |
DEM_08950 |
DEM_08955 |
DEM_08960 |
DEM_08965 |
DEM_08970 |
DEM_08975 |
DEM_08980 |
DEM_08985 |
DEM_08990 |
DEM_08995 |
DEM_09000 |
DEM_09005 |
DEM_09010 |
DEM_09015 |
DEM_09020 |
DEM_09025 |
DEM_09030 |
DEM_09035 |
Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): |
r |
dj.t |
ḫpr |
=f |
ı͗w |
=w |
swn |
tꜣ |
gꜣ(.t) |
pꜣ-hrw |
ı͗rm |
pꜣ |
sp |
ṱꜣ |
ntj |
ı͗n-ı͗w |
mtw |
=w |
dj.t |
sḥn |
(n) |
nb |
10 |
n |
pr-ꜥꜣ |
r |
wꜥ.t |
ꜥrꜥj |
n.ı͗m |
=w |
r |
wꜥ |
r-ẖ |
pꜣ |
ntj |
26 |
(n) |
hp |
n |
ı͗r |
=f |
r |
nꜣ |
sḥn.w |
(n) |
nb |
r-ḏꜣḏꜣ(-n) |
tꜣ |
gꜣ(.t) |
n |
tꜣ |
šb.t |
(n) |
nꜣ |
ꜥrꜥj.w |
ntj |
ḫpr |
ḥr-ḏꜣḏꜣ-(n) |
pꜣ |
sp |
gꜣ(.t) |
|
Glossing transliteration (with links to dictionary): |
r |
ṭy:t |
ḫpr |
-f |
jw |
-w |
swn |
tꜣ= |
gꜣ:t |
pꜣ=hrw |
jrm |
pꜣ= |
sp |
ṱꜣ |
nty |
jn:jw |
mtw |
-w |
ṭy:t |
sḥn |
n |
nb |
10 |
n |
pr=ꜥꜣ |
r |
wꜥ:t |
ꜥrꜥy |
n:jm |
-w |
r |
wꜥ |
r:ẖ |
pꜣ= |
nty |
|
n |
hp |
n |
jr |
-f |
r |
nꜣ= |
sḥn:w |
n |
nb |
r=č̣ꜣč̣ꜣ=n |
tꜣ= |
gꜣ:t |
n |
tꜣ= |
šb:t |
n |
nꜣ= |
ꜥrꜥy:w |
nty |
ḫpr |
ḥr=č̣ꜣč̣ꜣ=n |
pꜣ= |
sp |
gꜣ:t |
|
Linguistic gloss: |
to |
give |
happen |
|
SBRD |
-3PL |
recognize |
DEF.F.SG= |
chapel:F |
DEF.M.SG=day(M) |
with |
DEF.SG.M= |
rest(M) |
time(M) |
REL |
come:RES |
CORD.MOD |
-3PL |
give |
crown(M) |
of |
gold(M) |
10(M) |
of |
house(M)=great |
while |
INDF:F |
uraeus(M) |
in |
-3PL |
to |
one[M] |
according_to |
DEF.SG.M= |
REL |
|
in |
law(M) |
of |
do |
-3SG.M |
to |
DEF.PL= |
crown(M) |
of |
gold(M) |
to=head(M)=of |
DEF.F.SG= |
chapel:F |
in |
DEF.F.SG= |
compensation:F |
of |
DEF.PL= |
uraeus(M) |
REL |
happen |
on=head(M)=of |
DEF.SG.M= |
rest(M) |
chapel:F |
|
Word by word: |
to |
give |
happen |
|
while |
-they |
recognize |
the |
chapel |
today |
and |
the |
rest |
time |
that |
is come |
and |
-they |
give |
crown |
of |
gold |
10 |
of |
pharaoh |
while |
a |
uraeus |
in |
-they |
to |
one |
according to |
the |
that |
|
in |
law |
of |
do |
-he |
to |
the |
crown |
of |
gold |
upon |
the |
chapel |
in |
the |
compensation |
of |
the |
uraeus |
that |
happen |
on top of |
the |
rest |
chapel |
|
Wort für Wort: |
um zu |
veranlassen |
passieren |
|
indem |
-sie |
erkennen |
die |
Kapelle |
heute |
und |
der |
Rest |
Zeit |
welche(r) |
ist gekommen |
und |
-sie |
setzen |
Krone |
von |
Gold |
10 |
von |
Pharao |
indem |
eine |
Uräusschlange |
aus |
-sie |
an |
einer |
gemäß |
das |
welche(r) |
|
beim Prädikatsnomen |
Verpflichtung |
von |
tun |
er |
in Bezug auf |
die |
Krone |
von |
Gold |
auf |
die |
Kapelle |
in |
die |
Ersatz |
von |
die |
Uräusschlange |
welche(r) |
sich aufhalten |
oben auf |
der |
Rest |
Kapelle |
|
Translation (Quirke & Andrews 1988):
In order for the shrine to be recognised today and the rest of time hereafter, they are to set ten gold royal crowns, with a uraeus24 on each one in the manner that it is (26) customary to do for gold crowns, on this shrine in place of the uraei which occur on top of the rest of the shrines and the Double Crown is to be in the middle of the (other) crowns because PharaohLPH made his appearance in it in the temple at Memphis‖
Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
Um den Schrein heute und für immer kenntlich zu machen, soll man oben auf den Schrein zehn goldene Königskronen setzen, jede mit einer Uräusschlange, wie es für goldene Kronen (26) rechtmäßig ist, und zwar anstelle der Uräusschlangen, die auf den übrigen Schreinen sind. Und in der Mitte der Kronen soll die Doppelkrone sein; ‖
Ancient Greek (Oct 2014)
ID no.: |
GR_6115 |
GR_6120 |
GR_6125 |
GR_6130 |
GR_6135 |
GR_6140 |
GR_6145 |
GR_6150 |
GR_6155 |
GR_6160 |
GR_6165 |
GR_6170 |
GR_6175 |
GR_6180 |
GR_6185 |
GR_6190 |
GR_6195 |
GR_6200 |
GR_6205 |
GR_6210 |
GR_6215 |
GR_6220 |
GR_6225 |
GR_6230 |
GR_6235 |
GR_6240 |
GR_6245 |
GR_6250 |
GR_6255 |
GR_6260 |
GR_6265 |
GR_6270 |
GR_6275 |
GR_6280 |
GR_6285 |
GR_6290 |
GR_6295 |
GR_6300 |
GR_6305 |
GR_6310 |
GR_6315 |
GR_6320 |
GR_6325 |
GR_6330 |
GR_6335 |
GR_6340 |
GR_6345 |
GR_6350 |
GR_6355 |
GR_6360 |
GR_6365 |
GR_6370 |
GR_6375 |
GR_6380 |
GR_6385 |
Original spelling: |
ΟΠΩΣ |
Δ |
ΕΥΣΗΜΟΣ |
ΗΙ |
ΝΥΝ |
ΤΕ |
ΚΑΙ |
ΕΙΣ |
ΤΟΝ |
ΕΠΕΙΤΑ |
ΧΡΟΝΟΝ |
ΕΠΙΚΕΙΣΘΑΙ |
ΤΩΙ |
ΝΑΩΙ |
ΤΑΣ |
ΤΟΥ |
ΒΑΣΙΛΕΥΣ |
ΧΡΥΣΑΣ |
ΒΑΣΙΛΕΙΑΣ |
ΔΕΚΑ |
ΑΙΣ |
ΠΡΟΣΚΕΙΣΕΤΑΙ |
ΑΣΠΙΣ |
[……. |
… |
… |
…..] |
44 |
ΤΩΝ |
ΑΣΠΙΔΟΕΡΔΩΝ |
ΒΑΣΙΛΕΩΝ |
ΤΩΝ |
ΕΠΙ |
ΤΩΝ |
ΑΛΛΩΝ |
ΝΑΩΝ |
ΕΣΤΑΙ |
Δ |
ΑΥΤΩΝ |
ΕΝ |
ΤΩΙ |
ΜΕΣΩΙ |
Η |
ΚΑΛΟΥΜΕΝΗ |
ΒΑΣΙΛΕΙΑ |
Ψ |
ΧΕΝΤ |
ΗΝ |
ΠΕΡΙΘΕΜΕΝΟΣ |
ΕΙΣΗΛΘΕΝ |
ΕΙΣ |
ΤΟ |
ΕΝ |
ΜΕΜΦ[.. |
….. |
Traditional transliteration: |
ὅπως |
δ’ |
εὔσημος |
ἦι |
νῦν |
τε |
καὶ |
εἰς |
τὸν |
ἔπειτα |
χρόνον, |
ἐπικεῖσθαι |
τῶι |
να-ῶι |
τὰς |
τοῦ |
βασιλέως |
χρυσᾶς |
βασιλεί-ας |
δέκα |
αἷς |
προσκείσεται |
ἀσπίς, |
[καθάπερ |
καὶ |
ἐπὶ |
πασῶν] |
|
τῶν |
ἀσπιδοειδῶν |
βασιλειῶν |
τῶν |
ἐπὶ |
τῶν |
ἄλλων |
ναῶν· |
ἔσται |
δ’ |
αὐτῶν |
ἐν |
τῶι |
μέσ-ωι |
ἡ |
καλουμένη |
βασιλεία |
Ψχέντ, |
|
ἣν |
περιθέμενος |
εἰσῆλθεν |
εἰς |
τὸ |
ἐν |
Μέμφ[ει |
ἱερόν, |
Glossing transliteration (with links to dictionary): |
hópōs |
d’ |
eú=sēm-os |
ē̂i |
nûn |
te |
kaì |
eis |
tòn |
épeita |
khrón-on, |
epi=keî-sthai |
tō̂i |
naō̂i |
tàs |
toû |
basilé-ōs |
khrus-âs |
basileí-as |
déka |
haîs |
pros=keí-s:etai |
aspís, |
[katháper |
kaì |
epì |
pas-ō̂n] |
|
tō̂n |
aspidoeid-ō̂n |
basilei-ō̂n |
tō̂n |
epì |
tō̂n |
állōn |
naō̂n· |
éstai |
d’ |
autō̂n |
en |
tō̂i |
mésōi |
hē |
kalouménē |
basileía |
Pskhént, |
|
hḕn |
peri=thémen-os |
eis=ē̂lth-en |
eis |
tò |
en |
Mémph[ei |
hier-ón, |
Linguistic gloss: |
CONJ |
PTCL |
good=sign(M)-NOM.SG |
be.PRS.SBJV.3SG |
PTCL |
PTCL |
CONJ |
ALL |
DEF.M.ACC.SG |
ADV |
time(M)-ACC.SG |
SUPR=lie-PRS.INF |
DEF.DAT.SG |
shrine(M)-DAT.SG |
DEF.F.ACC.PL |
DEF.GEN.SG |
king(M)-GEN.SG |
golden-F.ACC.PL |
kingdom-F.ACC.PL |
NUM |
REL.F.DAT.PL |
PROX=lie-FUT:3SG.MID |
shield(F)[NOM.SG] |
ADV |
CONJ |
SUPR |
every (F).GEN.PL |
|
DEF.GEN.PL |
shaped_like_a _shield-GEN.PL |
kingdom(F)-GEN.PL |
DEF.GEN.PL |
SUPR |
DEF.GEN.PL |
other-GEN.PL |
shrine(M)-GEN.PL |
be.FUT.3SG |
PTCL |
3SG.GEN |
INESS |
DEF.DAT.SG |
middle(N)-DAT.SG |
DEF.F.NOM.SG |
|
kingdom-F.NOM.SG |
Pskhént(F)[NOM.SG] |
|
REF.F.ACC.SG |
CIRC=put.PTCP.AOR.MID-M.NOM.SG |
ALL=come.AOR-3SG |
ALL |
DEF.N.ACC.SG |
INESS |
Memphis(F)-DAT.SG |
temple-N.ACC.SG |
Word by word: |
in such a manner that |
and |
of good signs |
may be |
now |
and |
and |
to |
the |
what follows |
time |
to be set on |
the |
temple |
the |
of the |
king |
golden |
kingdom |
ten |
to which |
shall be added |
shield |
just as |
and |
on |
all |
|
of the |
shaped like a shield |
kingdom |
of the |
on |
the |
other |
shrines |
shall be |
but |
of them |
in |
the |
middle |
the |
called |
kingdom |
Pskhént |
|
which |
when he put on |
entered |
to |
the |
in |
Memphis |
temple |
Translation (Quirke & Andrews 1988):
(43) So that it may be easily distinguished now and for time hereafter, on the shrine are to be set ten gold crowns of the king, to which shall be added a uraeus [exactly as on all] (44) the crowns adorned with uraei on the other shrines, but there shall be in the middle of them the crown called Pskhent which he put on when he went into the [temple] at Memph[is ‖