Sections 1-2

next section →

 

Ptolemaic Hieroglyphic Egyptian (Dec 2016)

ID no.:
Original spelling:
Spelling analysis:
Traditional transliteration:
Glossing transliteration (with links to dictionary):
Linguistic gloss:
Word by word:
Wort für Wort:

Translation (Quirke & Andrews 1988):

Demotic Egyptian (Oct 2014)

ID no.: DEM_00020 DEM_00025 DEM_00030 DEM_00035 DEM_00040 DEM_00045 DEM_00050 DEM_00055 DEM_00060 DEM_00065 DEM_00070 DEM_00075 DEM_00080 DEM_00085 DEM_00090 DEM_00095 DEM_00100 DEM_00105 DEM_00110 DEM_00115 DEM_00120 DEM_00125 DEM_00130 DEM_00135 DEM_00140 DEM_00145 DEM_00150 DEM_00155 DEM_00160 DEM_00170 DEM_00174 DEM_00175 DEM_00180 DEM_00185 DEM_00190 DEM_00195 DEM_00200 DEM_00205 DEM_00215 DEM_00220 DEM_00225 DEM_00230 DEM_00235 DEM_00240 DEM_00245 DEM_00250 DEM_00260 DEM_00265 DEM_00270 DEM_00275 DEM_00280 DEM_00285 DEM_00290 DEM_00300 DEM_00305 DEM_00310 DEM_00315 DEM_00320 DEM_00325 DEM_00330 DEM_00335 DEM_00340 DEM_00345 DEM_00350 DEM_00355 DEM_00360 DEM_00370 DEM_00375 DEM_00380 DEM_00385 DEM_00390 DEM_00395 DEM_00400 DEM_00405 DEM_00410 DEM_00415 DEM_00420 DEM_00425 DEM_00440 DEM_00445 DEM_00450 DEM_00455 DEM_00460 DEM_00465 DEM_00470 DEM_00475 DEM_00480 DEM_00485 DEM_00495 DEM_00500 DEM_00505 DEM_00510 DEM_00515 DEM_00530 DEM_00535 DEM_00545 DEM_00550 DEM_00555 DEM_00560 DEM_00565 DEM_00570 DEM_00575 DEM_00580 DEM_00585 DEM_00590 DEM_00595 DEM_00605 DEM_00610 DEM_00615 DEM_00620 DEM_00625 DEM_00630 DEM_00635 DEM_00640 DEM_00645 DEM_00650 DEM_00655 DEM_00670 DEM_00675 DEM_00680 DEM_00685 DEM_00690 DEM_00695 DEM_00710 DEM_00715 DEM_00720 DEM_00725 DEM_00730 DEM_00740 DEM_00745 DEM_00750 DEM_00755 DEM_00760 DEM_00765 DEM_00770 DEM_00775 DEM_00785 DEM_00790 DEM_00795 DEM_00800 DEM_00805 DEM_00810 DEM_00820 DEM_00825 DEM_00830 DEM_00840 DEM_00845 DEM_00850 DEM_00855 DEM_00860 DEM_00865 DEM_00870 DEM_00875 DEM_00880 DEM_00885 DEM_00890 DEM_00900 DEM_00905 DEM_00910 DEM_00915 DEM_00920 DEM_00925 DEM_00930 DEM_00935 DEM_00940 DEM_00945 DEM_00950 DEM_00955 DEM_00960 DEM_00965 DEM_00970 DEM_00975 DEM_00980 DEM_00985 DEM_00990 DEM_00995 DEM_01000 DEM_01005 DEM_01010 DEM_01015
Traditional transliteration (TLA, G. Vittmann): 1[ḥꜣ.t-sp] [9.t] [Qsntqs] [sw] [4] ntj ı͗r ı͗bd n rmṯ-(n-)Kmj ı͗bd-2 pr.t sw 18 (n) pr-ꜥꜣ pꜣ ẖl ı͗.ı͗r ḫꜥ (n) pr-ꜥꜣ (n) tꜣ s.t (n) pꜣj =f ı͗t.ṱ nb (n) nꜣ ꜥrj.w ntj nꜣ-ꜥꜣ tꜣj =f pḥ(ṱ).t ı͗.ı͗r smn Kmj ı͗w =f dj.t nꜣ-nfr =f ntj nꜣ-mnḫ ḥꜣtj =f ı͗.ı͗r nꜣ nṯr.w ntj ḥr nꜣj =f ḏḏj(.w) ı͗.ı͗r dj.t nꜣ-nfr pꜣ ꜥnḫ n nꜣ rmṯ.w pꜣ nb n nꜣ rnp.t.w n ḥbs m-qdj Ptḥ-Tnj pr-ꜥꜣ m-qdj pꜣ-Rꜥ 2[pr-ꜥꜣ] [(n)] [nꜣ] [tš.w] [ntj] [ḥrj] nꜣ tš.w ntj ẖrj pꜣ šr n nꜣ nṯr.w-mr-ı͗t.w r.stp Ptḥ r.dj n =f pꜣ-Rꜥ pꜣ ḏrꜣ pꜣ twt ꜥnḫ (n) ı͗mn pꜣ šr n pꜣ-Rꜥ Ptlwmjs ꜥnḫ-ḏ.t mr Ptḥ pꜣ nṯr-pr ntj-nꜣ-ꜥn-tꜣj=f-md.t-nfr.t (sꜣ) Ptwlmjs ı͗rm ꜣrsjnꜣ nꜣ nṯr.w-mr-ı͗t.w wꜥb-(n-)ꜣlgsꜣtrs ı͗rm nꜣ nṯr.w-ntj-nḥm ı͗rm 3[nꜣ] [nṯr.w-sn.w] [ı͗rm] [nꜣ] [nṯr.w]-mnḫ.w ı͗rm nꜣ nṯr.w-mr-ı͗t ı͗rm pr-ꜥꜣ Ptlwmjꜣs pꜣ nṯr-pr ntj-nꜣ-ꜥn-tꜣj=f-md.t-nfr.t ꜣjꜣtws (sꜣ) ꜣjꜣtws r Prꜣ sꜣ.t n Pjljns (n) fj(.t)-šp-(n)-pꜣ-qnj m-bꜣḥ Brnjgꜣ tꜣ mnḫ.t (r) ꜣrjꜣ sꜣ.t n Tjꜣgns (n) 3-4 fj(.t)-[tn-nb] 4 [m-bꜣḥ] [ꜣrsj]nꜣ tꜣ mr-sn r Hrꜣnꜣ sꜣ.t n Ptlwmjꜣs n wꜥb(.t)-ꜣrsjnꜣ tꜣ mr-ı͗t=s
Glossing transliteration (with links to dictionary): ḥꜣ:t:sp 9:t Qsntqs sw 4 nty jr jbṭ n rmč=n=Kmy jbṭ 2 pr:t sw 18 n pr=ꜥꜣ pꜣ= ẖl j:jr ḫꜥ n pr=ꜥꜣ n tꜣ= s:t n pꜣy -f jṱ nb n= nꜣ= ꜥry:w nty nꜣ=ꜥꜣ tꜣy -f pḥṱ j:jr s:mn Kmy jw -f ṭy nꜣ=nfr -f nty nꜣ=mnḫ ḥꜣty -f j:jr nꜣ= nčr:w nty ḥr nꜣy -f č̣č̣y:w j:jr ṭy nꜣ=nfr pꜣ= ꜥnḫ n nꜣ= rmč:w pꜣ= nb n nꜣ= rnp:w n ḥb:s m=qṭy Ptḥ=Tny pr=ꜥꜣ m=qṭy pꜣ=Rꜥ pr=ꜥꜣ n nꜣ= tš:w nty ḥry nꜣ= tš:w nty ẖry pꜣ= šr n nꜣ= nčr:w mr=jt:w r:stp Ptḥ r:ṭy n -f pꜣ=Rꜥ pꜣ= č̣rꜣ pꜣ= twt ꜥnḫ n jmn pꜣ= šr n pꜣ=Rꜥ Ptlwmys ꜥnḫ č̣:t mr= Ptḥ pꜣ= nčr (nty) pr nty nꜣ=ꜥn tꜣy-f mṭ:t nfr:t sꜣ= Ptwlmys jrm ꜣrsynꜣ nꜣ= nčr:w mr=jt:w wꜥb n= ꜣlgsꜣtrs jrm nꜣ= nčr:w nty nḥm jrm nꜣ= nčr:w sn:w jrm nꜣ= nčr:w mnḫ:w jrm nꜣ= nčr:w mr=jt:w jrm pr=ꜥꜣ Ptlwmyꜣs pꜣ= nčr (nty) pr nty nꜣ=ꜥn tꜣy-f mṭ:t nfr:t ꜣyꜣtws sꜣ= ꜣyꜣtws r Prꜣ sꜣ:t n Pylyns n fy.PCTP šp n= pꜣ= qny m=bꜣḥ Brnygꜣ tꜣ= mnḫ:t r ꜣryꜣ sꜣ:t n Tyꜣgns n fy:t=tn=nb m=bꜣḥ ꜣrsynꜣ tꜣ= mr=sn r Hrꜣnꜣ sꜣ:t n Ptlwmyꜣs n wꜥb:t=ꜣrsynꜣ tꜣ= mr=jt-s
Linguistic gloss: regnal_year nine:F Xandikos(M) day_of_the_month(M) 4 REL do.INF month(M) of man(M)=of=Egypt month(M) 2 3rd_season:F day_of_the_month(M) 18 of house(M)=great DEF.SG.M= young_man(M) do:PTCP.PFV appear.INF as house(M)=great in DEF.F.SG= place:F of POSS.M.SG -3SG.M father(M) lord(M) of DEF.PL= uraeus(M):PL REL being=great POSS:F.SG -3SG.M strength(F) do:PTCP.PFV make_firm:INF Egypt SBRD -3SG.M give.INF being=good -3SG.M REL being=splendid heart(M) -3SG.M to DEF.PL= god(M):PL REL on POSS:PL -3SG.M enemy(M):PL do:PTCP.PFV give.INF being=good DEF.SG.M= life(M) of DEF.PL= human(M):PL DEF.SG.M= lord(M) of DEF.PL= year(F):PL of Sed_festival in=form(M) Ptah(M)=Tatenen(M) house(M)=great in=form(M) DEF.M.SG=Ra(M) house(M)=great of DEF.PL= province(M):PL REL above DEF.PL= province(M):PL REL below DEF.SG.M= son(M) of DEF.PL= god(M):PL love.PTCP=father(M):PL REL.PFV:choose Ptah(M) REL.PFV:give DAT -3SG.M DEF.M.SG=Ra(M) DEF.SG.M= strength(M) DEF.SG.M= image(M) live.PTCP of Amun(M) DEF.SG.M= son(M) of DEF.M.SG=Ra(M) Ptolemy live:PTCP eternity:F beloved:PTCP.PFV= Ptah(M) DEF.SG.M= god(M) REL come_forth:INF REL being=beautiful POSS:F.SG-3SG.M thing:F good:F son(M):STC= Ptolemy with Arsinoe(F) DEF.PL= god(M):PL love.PTCP=father(M):PL priest(M) of= Alexander(M) with DEF.PL= god(M):PL REL save:INF with DEF.PL= god(M):PL siblings:M.COLL with DEF.PL= god(M):PL splendid:M.PL with DEF.PL= god(M):PL love.PTCP=father(M):PL with house(M)=great Ptolemy DEF.SG.M= god(M) REL come_forth:INF REL being=beautiful POSS:F.SG-3SG.M thing:F good:F Aetos(M) son(M):STC= Aetos(M) while Pyrrha daughter:F of Philinos(M) as carrying of DEF:M.SG in=before Berenike(F) DEF.F.SG= splendid:F while Areia daughter:F:STC of Diogenes(M) in in=before Arsinoe(F) DEF.F.SG= love:PTCP=brother(M) while Eirene daughter:F:STC of Ptolemaios(M) in clean:F=Arsinoe(F) DEF.F.SG= love:PTCP=father(M)-3SG.F
Word by word: regnal year 9 Xandikos day of the month 4 that do month of Egyptian 2nd month 3rd season day of the month 18 of pharaoh the young man having_done appear as pharaoh in the place of the one of his father lord of the uraei who being great the one of his strength having_done establish Egypt while -he give being good -he that being splendig heart his to the gods who on the ones of his enemies having_done give being good the life of the humans the lord of the years of Sed festival like Ptah-Tatenen pharaoh like The Ra pharaoh of the provinces that above the provinces that below the son of the fathers-loving gods whom has chosen Ptah whom has given for him The Ra the strength the image living of Amun the son of The Ra Ptolemy living eternelly beloved of Ptah the god who appears who being beautiful the one of his thing good son of Ptolemy and Arsinoe the fathers-loving gods priest of Alexander and the gods who save and the sibling gods and the splendid gods and the fathers-loving gods and pharaoh Ptolemy the god who appears who being beautiful the one of his thing good Aetos son of Aetos while Pyrrha daugther of Philinos as Athlophore before Berenike the splendig while Areia daugther of of Diogenes in before Arsinoe the brother loving while Eirene daugther of of Ptolemaios in priestess of Arsinoe the who loves her father
Wort für Wort: Regierungsjahr 9 Xandikos Monatstag 4 welche(r) machen Monat von Ägypter 2. Monat dritte Jahreszeit Monatstag 18 von Pharao der Jüngling getan_habend erscheinen als Pharao an der Platz von der von sein Vater Herr von den Uräen welcher groß seiend die von seine Kraft getan_habend etablieren Ägypten indem er veranlassen gut seiend er welche(r) vorzüglich seinend Herz sein zu die Götter welcher auf die von seine Feinde getan_habend veranlassen schön seiend das Leben von die Menschen der Herr von die Jahre von Sedfest wie Ptah-Tatenen Pharao wie Der Re Pharao von die Provinzen welche oben die Provinzen welche unten der Sohn von die väterliebende Götter den ausgewählt hat Ptah dem gegeben hat für ihn Der Re die Stärke das Bild lebend von Amun der Sohn von Der Re Ptolemaios ewiglebend geliebt von Ptah der Gott der erscheint der schön seiend der von seine Sache gute Sohn von Ptolemaios und Arsinoe die väterliebende Götter Priester des Alexander und die Götter die retten und die Geschwistergötter und die vorzüglichen Götter und die väterliebende Götter und Pharao Ptolemaios der Gott der erscheint der schön seiend der von seine Sache gute Aetos Sohn von Aetos als Pyrrha Tochter von Philinos als Athlophore vor Berenike die vorzügliche als Areia Tochter von von Diogenes beim Prädikatsnomen Goldkorbträgerin vor Arsinoe die bruderliebend als Eirene Tochter von von Ptolemaios beim Prädikatsnomen Priesterin der Arsinoe die die ihren Vater liebt

Translation (Quirke & Andrews 1988):
(1) [Year 9, Xandikos, day] 4 which corresponds to the second month of the Egyptians, Winter, day 18 (under) PharaohLPH the youth who has risen as PharaohLPH on the throne of his father, Lord of the Uraei2 whose might is great, who has established Egypt and made it perfect, whose heart is beneficent towards the gods, Who is over His Enemy who has perfected the life of mankind, Lord of lubilees3 like Ptah-Tanen, PharaohLPH like Re, (2) [PharaohLPH of the Regions which are Above] (and) the Regions which are Below,4 son of the Gods who love their father, whom Ptah has chosen, to whom Re has given victory, the living image of Amun, Son of Re Ptolemy living forever, beloved of Ptah, the God who appears, whose goodness is perfect, (son of) Ptolemy and Arsinoe, the Gods who love their· father;
(while) the priest6 of Alexander and the Gods who save and (3) [the lraternal Gods and the] beneficent [god]s and the Gods who love their father7 and PharaohLPH Ptolemy, the God who‘ appears, whose goodness is perfect (is) Aitos (son of) Aitos;
while Pyrrha daughter of Philinos bears the trophy of victory before Berenice the beneficent8 (and) Areia daughter of Diogenes bears (4) [the golden basket before Ars]inoe the Brother-Ioving; while Irene daughter of Ptolemy is priestess of Arsinoe the One who loves her father.

Übersetzung (Kaplony-Heckel 1983):
l Datierung I [Im Jahre 9 am 4. Xantikosa -] das ist als Monat der Ägypter am 18. Tag des zweiten Wintermonats – des Pharao, des Jünglings, der als Pharaob auf dem Sitze seines Vaters erschienen ist, der Herrn der Uräusdiademe, dessen Kraft groß ist, der Ägypten gefestigt hat, indem er es verschönte, dessen Herz gegen die Götter wohltätig ist, »der-auf-seinem-Feinde (steht)c«, der das Leben der Menschen verschönte, des Herrn der Jubiläumsjahre gleich dem Gotte Ptah-Tenen, des Pharao gleich (dem Sonnengott) Pa-Re, (2) [des Pharao der oberen] und untern Gaue, des Sohnes der vaterliebenden Götter, von Ptah ausgewählt, dem Pa-Re den Sieg gegeben hat, der das lebende Abbild des Amun ist, des Sohnes des Pa-Re, Ptolemaios – er lebe ewig -, von Ptah geliebt, des glänzenden, gütigen Gottes, (des Sohnes) des Ptolemaios und der Arsinoe, der vaterliebenden Götter: als Aetos, der Sohn des Aetos, Priestere des Alexander, und der Götter, die retten, und (3) [der Götter Brüder und der] wohltätigen [Götter] und der vaterliebenden Götter und des Königs Ptolemaios, des glänzenden, gütigen Gottes war, als Pyrra, die Tochter des Philinos, die Trägerin der Siegesgabe vor Berenike, der Wohltätigen, war, als Areia, die Tochter des Diogenes, Trägerin (4) [des Korbes vor Ars]inoe, der Bruderliebenden war, als !rene, die Tochter des Ptolemaios, Priesterin der Arsinoe, der Vaterliebenden war:

Ancient Greek (Oct 2014)

ID no.: GR_0015 GR_0020 GR_0025 GR_0030 GR_0035 GR_0040 GR_0045 GR_0050 GR_0055 GR_0060 GR_0065 GR_0070 GR_0075 GR_0080 GR_0085 GR_0090 GR_0095 GR_0100 GR_0105 GR_0110 GR_0115 GR_0120 GR_0125 GR_0130 GR_0135 GR_0140 GR_0145 GR_0150 GR_0155 GR_0160 GR_0165 GR_0170 GR_0175 GR_0180 GR_0185 GR_0190 GR_0195 GR_0200 GR_0205 GR_0210 GR_0215 GR_0220 GR_0225 GR_0230 GR_0235 GR_0240 GR_0245 GR_0250 GR_0255 GR_0260 GR_0265 GR_0270 GR_0275 GR_0280 GR_0285 GR_0290 GR_0295 GR_0300 GR_0305 GR_0310 GR_0315 GR_0320 GR_0325 GR_0330 GR_0335 GR_0340 GR_0345 GR_0350 GR_0355 GR_0360 GR_0365 GR_0370 GR_0375 GR_0380 GR_0385 GR_0390 GR_0395 GR_0400 GR_0405 GR_0410 GR_0415 GR_0420 GR_0425 GR_0430 GR_0435 GR_0440 GR_0445 GR_0450 GR_0455 GR_0460 GR_0465 GR_0470 GR_0475 GR_0480 GR_0485 GR_0490 GR_0495 GR_0500 GR_0505 GR_0510 GR_0515 GR_0520 GR_0525 GR_0530 GR_0535 GR_0540 GR_0545 GR_0550 GR_0555 GR_0560 GR_0565 GR_0570 GR_0575 GR_0580 GR_0585 GR_0590 GR_0595 GR_0600 GR_0605 GR_0610 GR_0615 GR_0620 GR_0625 GR_0630 GR_0635 GR_0640 GR_0645 GR_0650 GR_0655 GR_0660 GR_0665 GR_0670 GR_0675 GR_0680 GR_0685
Original spelling: 1 ΒΑΣΙΛΕΥΟΝΤΟΣ ΤΟΥ ΝΕΟΥ ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΑΒΟΝΤΟΣ ΤΗΝ ΒΑΣΙΛΕΙΑΝ ΠΑΡΑ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟΣ ΚΥΡΙΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ ΜΕΓΑΛΟΔΟΞΟΥ ΤΟΥ ΤΗΝ ΑΙΓΥΠΤΟΝ ΚΑΤΑΣΤΗΣΑΜΕΝΟΥ ΚΑΙ ΤΑ ΠΡΟΣ ΤΟΥΣ 2 ΘΕΟΥΣ ΕΥΣΕΒΟΥΣ ΑΝΤΙΠΑΛΩΝ ΥΠΕΡΤΕΡΟΥ ΤΟΥ ΤΟΝ ΒΙΟΝ ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ ΕΠΑΝΟΡΘΩΣΑΝΤΟΣ ΚΥΡΙΟΥ ΤΡΙΑΚΟΝΤΑΕΤΗΡΙΔΩΝ ΚΑΘΑΠΕΡ Ο ΗΦΑΙΣΤΟΣ Ο ΜΕΓΑΣ ΒΑΣΙΛΕΩΣ ΚΑΘΑΠΕΡ Ο ΗΛΙΟΣ 3 ΜΕΓΑΣ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΤΕ ΑΝΩ ΚΑΙ ΤΩΝ ΚΑΤΩΝ ΧΩΡΩΝ ΕΚΓΟΝΟΥ ΘΕΩΝ ΦΙΛΟΠΑΤΟΡΩΝ ΟΝ Ο ΗΦΑΙΣΤΟΣ ΕΔΟΚΙΜΑΣΕΝ ΩΙ Ο ΗΛΙΟΣ ΕΔΩΚΕΝ ΤΗΝ ΝΙΚΗΝ ΕΙΚΟΝΟΣ ΖΩΣΗΣ ΤΟΥ ΔΙΟΣ ΥΙΟΥ ΤΟΥ ΚΑΙ ΟΥ ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ 4 ΑΙΩΝΟΒΙΟΥ ΗΓΑΠΗΜΕΝΟΥ ΥΠΟ ΤΟΥ ΦΘΑ ΕΤΟΥΣ ΕΝΑΤΟΥ ΕΦ ΙΕΡΕΩΣ ΑΕΤΟΥ ΤΟΥ ΑΕΤΟΥ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΚΑΙ ΘΕΩΝ ΣΩΤΗΡΩΝ ΚΑΙ ΘΕΩΝ ΑΔΕΛΦΩΝ ΚΑΙ ΘΕΩΝ ΕΥΕΡΓΕΤΩΝ ΚΑΙ ΘΕΩΝ ΦΙΛΟΠΑΤΟΡΩΝ ΚΑΙ 5 ΘΕΟΥ ΕΠΙΦΑΝΟΥΣ ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥ ΑΘΛΟΦΟΡΟΥ ΒΕΡΕΝΙΧΗΣ ΕΥΕΡΓΕΤΙΔΟΣ ΠΥΡΡΑΣ ΤΗΣ ΦΙΛΙΝΟΥ ΚΑΝΗΦΟΡΟΥ ΑΡΣΙΝΟΗΣ ΦΙΛΑΔΕΛΦΟΥ ΑΡΕΙΑΣ ΤΗΣ ΔΙΟΓΕΝΟΥΣ ΙΕΡΕΙΑΣ ΑΡΣΙΝΟΗΣ ΦΙΛΟΠΑΤΟΡΟΣ ΕΙΡΗΝΗΣ 6 ΤΗΣ ΠΤΟΛΕΜΑΙΟΥ ΜΗΝΟΣ ΞΑΝΔΙΚΟΥ ΤΕΤΡΑΔΙ ΑΙΓΥΠΤΙΩΝ ΔΕ ΜΕΧΕΙΡ ΟΚΤΩ ΚΑΙ ΔΕΚΑΤΗΙ
Traditional transliteration: 1 βασιλεύοντος τοῦ νέου καὶ παραλαβόντος τὴν βασιλείαν παρὰ τοῦ πατρὸς κυρίου βασιλειῶν μεγαλοδόξου, τοῦ τὴν Αἴγυπτον καταστησαμένου καὶ τὰ πρὸς τοὺς θεοὺς εὐσεβοῦς, ἀντιπάλων ὑπερτέρου, τοῦ τὸν βίον τῶν ἀνθρώπων ἐπανορθώσαντος, κυρίου τριακονταετηρίδων, καθάπερ Ἥφαιστος μέγας, βασιλεὺς καθάπερ Ἥλιος, μέγας βασιλεὺς τῶν τε ἄνω καὶ τῶν κάτω χωρῶν, ἐκγόνου θεῶν φιλοπατόρων, ὃν Ἥφαιστος ἐδοκίμασεν, ὧι Ἥλιος ἔδωκεν τὴν νίκην, εἰκόνος ζώσης τοῦ Διός, υἱοῦ τοῦ Ἡλίου, Πτολεμαίου αἰωνοβίου, ἠγαπημένου ὑπὸ τοῦ Φθᾶ, ἔτους ἐνάτου ἐφ’ ἱερέως Ἀετοῦ τοῦ Ἀετοῦ Ἀλεξάνδρου καὶ θεῶν σωτήρων καὶ θεῶν ἀδελφῶν καὶ θεῶν εὐεργετῶν καὶ θεῶν Φιλοπατόρων καὶ 5 θεοῦ Ἐπιφανοῦς Εὐχαρίστου, ἀθλοφόρου Βερενίκης εὐεργέτιδος Πύρρας τῆς Φιλίνου, κανηφόρου Ἀρσινόης Φιλαδέλφου Ἀρείας τῆς Διογένους, ἱερείας Ἀρσινόης Φιλοπάτορος Εἰρήνης τῆς Πτολεμαίου, μηνὸς Ξανδικοῦ τετράδι, Αἰγυπτίων δὲ Μεχεὶρ ὀκτωκαιδεκάτηι,
Glossing transliteration (with links to dictionary): 1 basileú:ont-os toû né-ou kaì para=lab:ónt-os tḕn basileí-an parà toû patr-òs kurí-ou basilei-ō̂n megalo=dóx-ou, toû tḕn Aígupt-on kata=stē-sa:mén-ou kaì pròs toùs the-oùs euseb-oûs, antipál-ōn hupertér-ou, toû tòn bí-on tō̂n anthrṓp-ōn ep=an=orthṓ:sa:nt-os, kurí-ou triakontaetēríd-ōn, katháper ho Hē̂phaist-os ho mégas, basile-ùs katháper ho Hē̂li-os, mégas basile-ùs tō̂n te ánō kaì tō̂n kátō khōr-ō̂n, ek=gón-ou the-ō̂n Philopatór-ōn, hòn ho Hē̂phaist-os e:dokíma-s-en, hō̂i ho Hē̂li-os, é:dōk-en tḕn ník-ēn, eikón-os zṓs:ēs toû Di:ós, hui-oû toû Hēlí-ou, Ptolemaíou aiōno=bí-ou ē-gap-ēmén-ou hupò toû Phthâ, ét-ous enát-ou eph’ hieré-ōs Aet-oû toû Aet-oû Aleksándr-ou kaì the-ō̂n sōtḗr-ōn kaì the-ō̂n adelph-ō̂n kaì the-ō̂n euerget-ō̂n kaì the-ō̂n Philopatór-ōn kaì 5 the-oû Epiphan-oûs Euκharíst-ou, athlophór-ou Βereník-ēs euergét-idos Púrr-as tē̂s Philín-ou, kanēphór-ou Αrsinó-ēs Philadélph-ou Areí-as tē̂s Diogén-ous, hiereí-as Arsinó-ēs philopátor-os Eirḗn-ēs tē̂s Ptolemaí-ou mēn-òs Ksandik-oû tetrád-i, Aiguptí-ōn Mekheìr oktō=kai=dekát-ēi,
Linguistic gloss: reign:PTCP.PRS.ACT-GEN.SG DEF.GEN.SG young(M)-GEN.SG CONJ LAT=take:PTCP.AOR.ACT-GEN.SG DEF.F.ACC.SG kingdom-F.ACC.SG LAT DEF.GEN.SG father(M)-GEN.SG lord(M)-GEN.SG kingdom(F)-GEN.PL great=glorious-GEN.SG DEF.GEN.SG DEF.F.ACC.SG Egypt(F)-ACC.SG DIR.INFR=stand-AOR:PTCP.MED-GEN.SG CONJ DEF.N.ACC.SG. PROX DEF.M.ACC.PL god(M)-ACC.PL pious-GEN.SG enemy(M)-GEN.PL victorious-GEN.SG REL.GEN.SG DEF.M.ACC.SG life(M)-ACC.SG DEF.GEN.PL man(M)-GEN.PL SUPR=DISTR=set_straight: AOR:PTCP.ACT-GEN.SG lord(M)-GEN.SG thirty_year_festival(F)-GEN.PL. ADV DEF.M.NOM.SG Hephaistos(M)-NOM.SG DEF.M.NOM.SG great.NOM.SG king(M)-NOM.SG ADV DEF.M.NOM.SG sun(M)-NOM.SG great.NOM.SG king(M)-NOM.SG DEF.GEN.PL PTCL SUPR CONJ DEF.GEN.PL INFR land-F.GEN.PL ELAT=offspring-GEN.SG god(M)-GEN.PL Philopator-GEN.PL REL.ACC.SG DEF.M.NOM.SG Hephaistos(M)-NOM.SG AOR:test.ACT-AOR-3SG REL.DAT.SG DEF.M.NOM.SG sun(M)-NOM.SG AOR:give.AOR.ACT-3SG DEF.F.ACC.SG victory-F.ACC.SG image(F)-GEN.SG live.PTCP.PRS.ACT:F.GEN.SG DEF.GEN.SG Zeus:GEN.SG son(M)-GEN.SG DEF.GEN.SG sun(M)-GEN.SG Ptolemy:GEN.SG[M] eternal=life-GEN.SG PRF-love-PTCP.PRF.M/P-GEN.SG INFR DEF.GEN.SG Ptah(M)[GEN.SG] year(N)-GEN.SG ninth-GEN.SG SUPR priest(M)-GEN.SG Aitos(M)-GEN.SG DEF.GEN.SG Aitos(M)-GEN.SG Alexander(M)-GEN.SG CONJ god(M)-GEN.PL saviour(M)-GEN.PL CONJ god(M)-GEN.PL brother(M)-GEN.PL CONJ god(M)-GEN.PL beneficient(M)-GEN.PL CONJ god(M)-GEN.PL Philopator-GEN.PL CONJ god(M)-GEN.SG Epiphanes(M)-GEN.SG Eucharistos(M)-GEN.SG trophy_bearer-GEN.SG Berenice(F)-GEN.SG beneficient(F)-GEN.SG Purrha(F)-GEN.SG DEF.F.GEN.SG Philinos(M)-GEN.SG who_carries_the_basket-GEN.SG Arsinoe(F)-GEN.SG brother_loving-GEN.SG Areia(F)-GEN.SG DEF.F.GEN.SG Diogenes(M)-GEN.SG priestess(F)-GEN.SG Arsinoe(F)-GEN.SG Philopator-GEN.PL Irene(F)-GEN.SG DEF.F.GEN.SG Ptolemy(M)-GEN.SG month(M)-GEN.SG Xandikos(M)-GEN.SG four-DAT.SG Egyptian(M)-GEN.PL PTCL Mekheìr(M)[GEN.SG] eight=CONJ=tenth-DAT.SG
Word by word: reigning the young (man) and having taken up the kingdom besides the father lord kingdoms of great glory the the Egypt having established and the towards the gods pious of enemies victorious who the life of the mankind has restored lord festivals recurring every thirty years just as the Hephaistos the great king just as the sun great king of the both upper and of the lower lands offspring of gods who love their father whom the Hephaistos approved to whom the sun gave the victory image living of Zeus son of the sun Ptolemy everliving beloved from the Ptah of the year ninth on priest Aitos (son) of Aitos Alexander and gods saviours and gods and gods beneficient and gods who love their father and god Epiphanes Eucharistos who bears the trophy of Berenice beneficient Purrha (daughter) of Philinos who carries the basket of Arsinoe the brother-loving Areia (daughter) of Diogenes priestess of Arsinoe who love her father Irene (daughter) of Ptolemy (in the) month Xandikos (day) four of the Egyptians and Mekheir (day) eighteen

Translation (Quirke & Andrews 1988):
(1) In the reign of the youth who has inherited the kingship from his father, Lord of Crowns great of glory, who has established Egypt and is pious towards the (2) gods; Triumphant over his enemies who has restored the civilised life of mankind, Lord of the Thirty Years Festivals like Hephaistos the Great, king like the Sun, (3) Great King of the Upper and Lower Lands, offspring of the gods Philopatores, he Whom Hephaistos has approved, he to whom the Sun has given victory, living image of Zeus, Son of the Sun Ptolemy (4) everliving, beloved of Ptah;
in the ninth year , in the priesthood of Aitos son of Aitos (serving) Alexander and the gods Soteres and the gods Adelphoi and the gods Euergetai and the gods Philopatores and (5) the god Epiphanes Eucharistos, the athlophoros of Berenice Euergetes being Pyrrha daughter of Philinos, the canephoros of Arsinoe Philadelphos being Areia daughter of Diogenes, the priestess of Arsinoe Philopator being Irene (6) daughter of Ptolemy, in the month Xandikos, day 4 and of the Egyptians Mekheir, day 18.

next section →

 

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.